It was on the basis of such consultations that the elements had been presented; a stage had therefore been reached where the Coordinator felt comfortable to present a text. | UN | وقُدمت العوامل على أساس هذه المشاورات؛ وبالتالي تم بلوغ مرحلة شعرت فيها المنسقة بالارتياح لتقديم نص. |
After a discussion of cooperation on the basis of such agreements, types of informal cooperation, and experiences in relation thereto, would be described. | UN | وبعد مناقشة التعاون على أساس هذه الاتفاقات، سيجري وصف أنواع التعاون غير الرسمي والخبرات ذات الصلة به. |
On the basis of such surveys, countries should establish priorities for protection and rehabilitation measures. | UN | وعلى أساس تلك الدراسات الاستقصائية ينبغي للدول أن تحدد الأولويات الخاصة بتدابير الحماية والإصلاح. |
In the second place, the Assembly had sufficient moral authority before world public opinion to take measures on the basis of such information. | UN | وثانياً، فإن لدى الجمعية العامة سلطة أدبية كافية أمام الرأي العام العالمي لاتخاذ تدابير على أساس تلك المعلومات. |
From a human rights perspective, it is crucial to work on the basis of such a broad, inclusive approach. | UN | فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع. |
Only on the basis of such a combination is it possible to do justice to the real diversity of human beings in questions of religion or belief. | UN | وعلى أساس هذا الجمع وحده يصبح من الممكن إعطاء التنوع الحقيقي للبشر في مسائل الدين أو المعتقد حق قدره. |
On the basis of such assessments, measures deemed appropriate are adopted with respect to, and in close cooperation with, the individual mission and representative. | UN | وعلى أساس هذه التقييمات، تتخـذ التدابير التي تراهـا ملائمـة بالنسبة لكل بعثة من البعثات وممثليها بالتعاون الوثيق معها. |
On the basis of such information, the Scientific Committee then makes a recommendation to the Commission on whether bottom fishing should proceed. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات، تقدم اللجنة العلمية بعد ذلك توصيتها إلى اللجنة بما إذا كان ينبغي المضي في الصيد في قاع البحار. |
On the basis of such testimony, the Board would issue a written decision. | UN | وعلى أساس هذه الشهادة، يصدر المجلس قراراً خطياً. |
On the basis of such a discussion, future action may suggest itself, including the possibility of ongoing informal exchanges over the coming year and the submission of a modified draft resolution on the subject. | UN | وعلى أساس هذه المناقشة، قد تفرض إجراءات معينة نفسها في المستقبل، بما في ذلك إمكانية استمرار التبادل غير الرسمي للآراء في السنة القادمة، وتقديم مشروع قرار معدل بشأن هذا الموضوع. |
Only on the basis of such information can effective oversight and enforcement take place. | UN | ولن يمكن لتدابير الإشراف والإنفاذ الفعالة أن تتم إلا على أساس هذه المعلومات. |
On the basis of such criteria, some countries will clearly qualify for permanent membership. | UN | وعلى أساس هذه المعايير ستتأهل بعض البلدان للعضوية الدائمة فيما هو واضح. |
On the basis of such data, discussions could be focused on the following questions: | UN | وعلى أساس تلك البيانات، يمكن أن ينصب التركيز في المناقشات على المسائل التالية: |
On the basis of such arrangements, the United Nations has already rendered assistance to the Office of the Prosecutor on a number of occasions. | UN | وعلى أساس تلك الترتيبات، قدمت الأمم المتحدة بالفعل مساعدة إلى مكتب المدعي العام في عدة مناسبات. |
It would then be possible, on the basis of such a study, to elaborate a theory of that global process and to suggest practical measures that those countries and the international community could take to ensure their effective integration into the world economy. | UN | وعلى أساس تلك الدراسة يمكن وضع نظرية لتلك العملية العالمية وتقديم اقتراحات بشأن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها تلك البلدان وللمجتمع الدولي لضمان الدمج الفعال في الاقتصاد العالمي. |
The Secretary-General should recalculate the accrued liabilities and formulate a new funding strategy on the basis of such a possibility. | UN | وينبغي للأمين العام إعادة حساب الالتزامات المتراكمة وصياغة استراتيجية جديدة للتمويل على أساس هذا الاحتمال. |
Similarly, paragraph 109 on gender equality was far from exhaustive. The Committee could not possibly assess whether the State party was implementing its obligations under the Covenant on the basis of such a report. | UN | وبالمثل فإن الفقرة 109 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين اتسمت بالعموم الشديد ولم يكن في مقدور اللجنة تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف تنفذ التزاماتها بموجب العهد على أساس هذا التقرير. |
The basis of such a valuation may include not only the strict liquidation value, but also the value of the asset as part of the business as a going concern. | UN | وقد يتضمّن أساس هذا التقييم لا قيمة التصفية الصرفة فحسب بل أيضا قيمة الموجودات باعتبارها جزءا من المنشأة كمنشأة عاملة. |
On the basis of such a review, necessary legal and programmatic reforms should be developed and implemented in consultation with indigenous peoples. | UN | وعلى أساس مثل هذه الاستعراضات توضع الإصلاحات القانونية والبرنامجية اللازمة ويتم تنفيذها بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
Increasing use is being made of longer-term contractual arrangements with freelance interpreters, although the basis of such contracts now is " time actually employed " , rather than a specified number of days during the year. | UN | ويتزايد استخدام الترتيبات التعاقدية لفترات أطول مع المترجمين الشفويين الخارجيين، وان أصبح اﻵن اﻷساس الذي تقوم عليه هذه العقود هو " وقت العمل الفعلي " ، عوضا عن عدد محدد من اﻷيام خلال السنة. |
Moreover, on the basis of such criteria, girls are considered as adults before the law upon marriage, thereby being deprived of the comprehensive protection of the Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، فوفقاً لهذه المعايير، تعتبر الفتيات بالغات أمام القانون بمجرد زواجهن، مما يحرمهن من الحماية الشاملة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Early in 2009, a new Constitution was promulgated on the basis of such principles. | UN | وفي أوائل عام 2009، صدر دستور جديد على أساس من هذه المبادئ. |