ويكيبيديا

    "basis of the convention" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساس الاتفاقية
        
    • أساس اتفاقية
        
    • استناداً إلى الاتفاقية
        
    He urged the Parties to continue to be guided in their efforts by the fundamental humanitarian principles that made up the very basis of the Convention. UN وأحثكم على مواصلة الاستناد إلى المبادئ الإنسانية الأساسية التي تمثل أساس الاتفاقية نفسها.
    The strategy must be formulated on the basis of the Convention. UN ويجب أن تصاغ الاستراتيجية على أساس الاتفاقية.
    The Agency will also develop method material regarding how municipalities and county councils can work on the basis of the Convention. UN وستحدد الوكالة أيضاً كيفية عمل البلديات ومجالس المقاطعات على أساس الاتفاقية.
    The Agreement was elaborated on the basis of the Convention and as an elaboration of it. UN لقد صيغ الاتفاق على أساس الاتفاقية وكتفصيل ﻷحكامها.
    INLW promotes these principles, which are the basis of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). UN وتعمل المنظمة على تعزيز المبادئ التي تشكل أساس اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Another speaker reported that experience had shown that direct recovery on the basis of the Convention can be more efficient than criminal procedures. UN وأوضح متكلم آخر أن الخبرة قد بيَّنت أن استرداد الموجودات مباشرةً استناداً إلى الاتفاقية يمكن أن يكون أكثر فعالية من الإجراءات الجنائية.
    From the six countries in the current sample that could use the Convention as a legal basis, three had not received or sent a request on the basis of the Convention. UN ومن بين البلدان الستة في العيِّنة الحالية التي يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني، ثلاثة منها لم تتلقَّ ولم ترسل أيَّ طلب بناءً على أساس الاتفاقية.
    I should like to reiterate my Government's commitment to the promotion of an orderly and stable regime of the oceans in the spirit of the mutual understanding and cooperation that form the basis of the Convention. UN وأود أن أكرر الإعراب عن التزام حكومتي بالترويج لنظام للمحيطات منظم ومستقر، بروح من التفاهم والتعاون اللذين شكّلا أساس الاتفاقية.
    Others questioned the validity of the Committee using the Platform for Action as a yardstick, noting that it was a politically negotiated document that had achieved consensus; the Committee, however, was free to go beyond it in examining reports on the basis of the Convention. UN وتساءل آخرون عن صحة استخدام اللجنة لمنهاج العمل كمقياس، ولاحظوا أنه وثيقة جرى التفاوض عليها سياسيا وحظيت بتوافق في اﻵراء؛ غير أن اللجنة حرة في أن تتجاوزه عند دراسة التقارير على أساس الاتفاقية.
    The World Programme of Action, which had been created two decades previously, did not reflect the new paradigm of disability and should therefore be updated on the basis of the Convention so that it could continue to serve as a social policy instrument. UN وقال إن برنامج العمل العالمي، الذي تم وضعه قبل عقدين من السنين، لايعكس المعيار الجديد للإعاقة، ولذلك يجب تحديثة على أساس الاتفاقية لكي يظل يخدم كصك للسياسة الاجتماعية.
    405. The Committee proposes that, in its next report, Mexico should provide more information about existing mechanisms to enable women to seek redress from the courts on the basis of the Convention. UN ٤٠٤ - وتقترح اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل للمكسيك معلومات أفضل بشأن اﻵليات المتوفرة التي يمكن أن تلجأ إليها المرأة لتقدم طعنا قانونيا على أساس الاتفاقية.
    405. The Committee proposes that, in its next report, Mexico should provide more information about existing mechanisms to enable women to seek redress from the courts on the basis of the Convention. UN ٤٠٥ - وتقترح اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل للمكسيك معلومات أفضل بشأن اﻵليات المتوفرة التي يمكن أن تلجأ إليها المرأة لتقدم طعنا قانونيا على أساس الاتفاقية.
    51. Ms. Schöpp-Schilling emphasized that the State party needed to review its conceptual approach to the issue of women's rights; it could not review its legislation or develop policies on the basis of the Convention alone. UN 51 - السيدة شوب - شيلينغ: أكدت على ضرورة أن تعيد الدولة الطرف النظر في نهجها المفاهيمي المتعلق بحقوق المرأة، ذلك أنها لا تستطيع أن تعيد النظر في تشريعها أو أن تضع سياساتها على أساس الاتفاقية وحدها.
    Perhaps the most fundamental challenge to the principles of the Convention stem from the following: despite the fact that the Vienna Declaration and Programme of Action reaffirmed the principle of the universality of human rights regardless of differences in political, economic and cultural systems, this principle - the very basis of the Convention - is currently facing severe challenges. UN وربما نبع أهم التحديات التي تواجه مبادئ الاتفاقية مما يلي: بالرغم من أن إعلان وبرنامج عمل فيينا أعادا تأكيد مبدأ عالمية حقوق الانسان بغض النظر عن الاختلافات في النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، فإن هذا المبدأ ـ ـ وهو أساس الاتفاقية ذاته ـ ـ يواجه حاليا تحديات قاسية.
    Paragraph 12: The Judicial Department within the Ministry of Justice was charged with analysing actions initiated in the courts on the basis of the Convention and the provisions of gender-equality law, as well as any court decisions in which reference is made to the provisions of the Convention or domestic gender-equality law. UN الفقرة 12: كُلفت الإدارة القضائية بوزارة العدل بتحليل الإجراءات التي شُرع فيها في المحاكم على أساس الاتفاقية وأحكام قانون المساواة بين الجنسين، فضلا عن أية قرارات تصدرها المحاكم يشار فيها إلى أحكام الاتفاقية أو القانون المحلي للمساواة بين الجنسين.
    As a result of Denmark's accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Danish Disability Council has, for instance, been tasked with discussing and assessing developments in society for persons with disabilities on the basis of the Convention. UN ونتيجة لانضمام الدانمرك إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أُسندت إلى مجلس الإعاقة الدانمركي، مثلاً، مهمة مناقشة وتقييم التطورات التي تطرأ على المجتمع بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة على أساس الاتفاقية.
    106. The Committee strongly recommends the organization of awareness-raising campaigns, on the basis of the Convention and the Committee's general recommendations, at regular intervals to foster a better understanding at all levels of society of the equal status and joint responsibilities of women and men in the family and in family care. UN 106 - وتوصي اللجنة بقوة بتنظيم حملات لرفع درجة الوعي على أساس الاتفاقية واستنادا إلى التوصيات العامة للجنة في فترات منتظمة، بغية تشجيع فهم أفضل للمساواة في المركز والمسؤوليات المشتركة بين المرأة والرجل في الأسرة وفيما يتعلق بالرعاية الأسرية، على جميع المستويات في المجتمع.
    12. The Judicial Department within the Ministry of Justice was charged with analyzing actions initiated in the courts on the basis of the Convention and the provisions of gender-equality law, as well as any court decisions in which reference is made to the provisions of the convention or domestic gender-equality law. UN 12 - وكلفت الإدارة القضائية بوزارة العدل بتحليل الإجراءات التي بدأت في المحاكم على أساس الاتفاقية وأحكام قانون المساواة بين الجنسين، فضلا عن أية قرارات تصدرها المحكمة يشار فيها إلى أحكام الاتفاقية أو القانون المحلي للمساواة بين الجنسين.
    :: The Plurinational State of Bolivia may wish to permit extradition in the absence of dual criminality and to extradite persons for related offences, on the basis of the Convention (art. 44, paras. 2 and 3). UN :: لعلَّ دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تودُّ السماح بتسليم المطلوبين دون توافر ازدواجية التجريم وتسليم أشخاص بسبب جرائم ذات صلة بتلك الجرائم على أساس الاتفاقية (الفقرتان 2 و3 من المادة 44).
    The Committee is also concerned that there is no right of citizens to launch complaints in the local courts on the basis of the Convention on the Rights of the Child. UN ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷنه لا يحق للمواطنين رفع شكاوى أمام المحاكم المحلية على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    Five countries reported that they had either made and/or received requests on the basis of the Convention. UN فقد أفادت خمس دول بأنها قدّمت و/أو تلقّت طلبات استناداً إلى الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد