ويكيبيديا

    "basis of the evidence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساس الأدلة
        
    • استناداً إلى الأدلة
        
    • واستناداً إلى الأدلة
        
    • بناء على الأدلة
        
    • أساس القرائن
        
    • المستند إلى الأدلة
        
    • بالاستناد إلى الأدلة
        
    • استنادا إلى الأدلة
        
    • وبناء على الأدلة
        
    • واستنادا إلى الأدلة
        
    On the basis of the evidence gathered, the mission was able to confirm that the response to demonstrations, including the presence of numerous armed soldiers, was disproportionate. UN وعلى أساس الأدلة التي استطاعت البعثة جمعها فإنها تؤكد أن الرد على المظاهرات، بما في ذلك وجود عديد من الجنود المسلحـين، كان غير متناسب.
    Each substantive claim will be reviewed on its own merits on the basis of the evidence presented to support it. UN ويجري استعراض كل واحدة من المطالبات الأساسية من الناحية الموضوعية على أساس الأدلة المقدمة لدعم المطالبة.
    Under that model, the two sides of a dispute need to be presented before an impartial judge, who adjudicates on the basis of the evidence and arguments presented to the court. UN وبموجبه، يتعين مثول طرفي المنازعة أمام قاض غير متحيز ليفصل في الأمر على أساس الأدلة والحجج المقدمة إلى المحكمة.
    Where, on the basis of the evidence, the Panel finds that damage resulted from causes wholly unconnected with Iraq's invasion and occupation of Kuwait, no compensation is recommended for such damage or loss. UN وحيثما يجد الفريق، استناداً إلى الأدلة المتوفرة، أن الضرر نجم عن أسباب لا صلة لها بتاتاً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها، فإنه لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا الضرر أو الخسارة.
    On the basis of the evidence presented, the author submits that, clearly, the Pakistani authorities are not offering protection to individuals persecuted on account of their faith, including those facing charges of blasphemy. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يؤكد صاحب البلاغ أنه من الواضح أن السلطات الباكستانية لا توفر الحماية للأفراد المضطهدين بسبب عقيدتهم، بمَن فيهم الأشخاص المتهمون بالتجديف.
    At the end of those hearings, on the basis of the evidence produced and the legal arguments presented in their written and oral pleadings, the parties presented their final submissions. UN وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان استنتاجاتهما الختامية بناء على الأدلة المدلى بها والحجج المعروضة في المرافعات الخطية والشفوية.
    The Executive Board evaluated the Programme on the basis of the evidence contained in the revised final draft report of the midterm review of the Quick Start Programme and drew conclusions and made recommendations for the consideration of the International Conference on Chemicals Management at its third session. UN وقام المجلس التنفيذي بتقييم البرنامج على أساس القرائن التي يتضمنها مشروع التقرير النهائي المنقح بشأن استعراض منتصف المدة، واستخلص استنتاجاته وقدم توصياته لينظر فيها المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثالثة.
    Such information must include the steps taken on the basis of the evidence provided by the relatives or other witnesses. UN ويجب أن تتضمن هذه المعلومات الخطوات المتخذة على أساس الأدلة المقدمة من الأقارب أو الشهود الآخرين.
    On the basis of the evidence before the court, a decision by the court would be pronounced within 10 days. UN وعلى أساس الأدلة المعروضة أمام المحكمة، تصدر المحكمة قرارا في غضون ١٠ أيام.
    You must decide whether I stay or go on the basis of the evidence before you. Open Subtitles يجب أن تقرر سواء كنتُ سأبقى أم سأرحل على أساس الأدلة التي أمامك
    On the basis of the evidence adduced, the District Court found that there were major disagreements between the parties concerning access arrangements and that they had entirely different opinions on the well-being of the children, including on access visits with the author's husband. UN وعلى أساس الأدلة المقدمة، رأت المحكمة المحلية وجود خلافات حادة بين الطرفين بشأن ترتيبات الزيارة وأن للطرفين آراء متباينة تماماً بشأن رفاه البنتين، بما في ذلك حقوق زوج صاحبة الرسالة في الزيارة.
    On the basis of the evidence obtained during the investigation the Military Prosecution Office concluded that there was no ground to proceed with the prosecution concerning the allegations of ill-treatment. UN وعلى أساس الأدلة التي حُصل عليه خلال التحقيق، خلص مكتب المدّعي العام العسكري إلى أنه لا يوجد سبب لتحريك دعوى بشأن ادعاءات إساءة المعاملة.
    Similarly, this information had not been brought to the attention of the Supreme Court because, as an appellate Court, it proceeds on the basis of the evidence that was before the lower Court. UN وبالمثل، فإنه لم يوجَّه انتباه المحكمة العليا إلى هذه المعلومات لأنها، كمحكمة استئناف، تعمل على أساس الأدلة التي كانت معروضة على المحكمة الأدنى.
    Regarding the sum owed, the Tribunal found on the basis of the evidence submitted by the seller that the seller had not breached the contract. The buyer, on the other hand, had acted in breach of the contract, and should bear full liability for that. UN وفيما يخص المبلغ المستحق، خلصت هيئة التحكيم استناداً إلى الأدلة التي قدمها البائع إلى أن البائع لم يخلّ بالعقد في حين أخلّ المشتري به وعليه أن يتحمل كامل المسؤولية عن ذلك.
    Where, on the basis of the evidence, the Panel finds that damage resulted from causes wholly unconnected with Iraq's invasion and occupation of Kuwait, no compensation is recommended for such damage or loss. UN وحيثما يجد الفريق، استناداً إلى الأدلة المتوفرة، أن الضرر نجم عن أسباب لا صلة لها على الإطلاق بغزو العراق واحتلاله للكويت، فإنه لا يوصي بمنح أي تعويض عن مثل هذا الضرر أو الخسارة.
    On the basis of the evidence presented, the author submits that, clearly, the Pakistani authorities are not offering protection to individuals persecuted on account of their faith, including those facing charges of blasphemy. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يؤكد صاحب البلاغ أنه من الواضح أن السلطات الباكستانية لا توفر الحماية للأفراد المضطهدين بسبب عقيدتهم، بمَن فيهم الأشخاص المتهمون بالتجديف.
    On the basis of the evidence provided by the claimants, the loss is compensable under the category " D " methodology for D7 losses. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة من صاحبات المطالبات، فإن الخسارة قابلة للتعويض بموجب منهجية المطالبات من الفئة " دال " بشأن خسائر الفئة دال-7.
    However, on the basis of the evidence submitted by the Parties, it could not " conclude that the administration of the island of Lété, which before 1954 was undoubtedly carried out by Niger, was effectively transferred to or taken over by Dahomey " . UN غير أنه لم يتسن لها، بناء على الأدلة المقدمة من الطرفين، ' ' أن تخلص إلى أن إدارة جزيرة ليتي التي كان النيجر يضطلع بها دون شك قبل عام 1954 قد نقلت فعلا إلى داهومي أو أنها تولتها``.
    The United Nations Volunteers Advisory Panel on disciplinary matters reviewed the investigation report from OIOS and, on the basis of the evidence available, concluded that the United Nations Volunteer breached the code of conduct. UN قام الفريق الاستشاري لمتطوعي الأمم المتحدة المعني بمسائل التأديب (الفريق) باستعراض تقرير التحقيق الوارد من مكتب شؤون الرقابة الداخلية على أساس القرائن المتاحة، وخلص الفريق إلى أن متطوع الأمم المتحدة انتهك مدوّنة قواعد السلوك ولم يعد متطوع الأمم المتحدة عاملاً لدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Therefore, on the basis of the evidence before him, the judge's decision in finding the author guilty of having committed an administrative offence was well-founded. UN ولذلك، فإن قرار القاضي المستند إلى الأدلة المعروضة عليه بإدانة صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية يقوم على أسس سليمة.
    On the basis of the evidence provided, this might be correct. UN وقد يصح ذلك بالاستناد إلى الأدلة المقدمة.
    The court considered that argument not credible on the basis of the evidence before it. UN ورأت المحكمة أن تلك الحجة لا يُعتد بها استنادا إلى الأدلة المعروضة عليها.
    On the basis of the evidence before it, the Commission is unable to draw any conclusions as to the content of this meeting. UN وبناء على الأدلة التي توافرت للجنة فإنها لم تتمكن من استخلاص أي استنتاجات فيما يتعلق بمحتوى هذا الاجتماع.
    73. On the basis of the evidence collected in the evaluation, it is concluded that One Programme, One Leader, One Budget and One Fund all achieved moderate levels of progress. UN 73 - واستنادا إلى الأدلة التي تم جمعها في التقييم، يُستنتج أن استراتيجيات " برنامج واحد " ، و " قائد واحد " ، و " ميزانية واحدة " ، و " صندوق واحد " أحرزت جميعها معدلات تقدم معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد