ويكيبيديا

    "basis of this" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساس هذا
        
    • أساس هذه
        
    • أساس ذلك
        
    • بمقتضى هذه
        
    • أساس التقيد بهذا
        
    • وانطلاقا من هذا
        
    • أساس تلك
        
    • اساس هذه
        
    Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. UN وتمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على أساس هذا الحكم حتى عندما لا تكون بلجيكا قد رفضت طلباً للتسليم.
    The EU again urges all CD members to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. UN ويحث الاتحاد الأوروبي مرة أخرى جميع أعضاء المؤتمر على التحلي بالمرونة وعلى التمكين من التوافق على أساس هذا المقترح.
    In 2009, 31 out of 155 cases before the European Union Civil Service Tribunal were resolved on the basis of this provision. UN وفي عام 2009، فصلت محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي في 31 قضية من أصل 155 قضية على أساس هذا الحكم.
    A number of oil-exporting countries have achieved impressive levels of economic growth on the basis of this trade. UN وقد حقق عدد من البلدان المصدرة للنفط مستويات مذهلة من النمو الاقتصادي على أساس هذه التجارة.
    On the basis of this document a new curriculum has been prepared for students of I-IV forms. UN وعلى أساس هذه الوثيقة، جرى إعداد مقررات دراسية جديدة للتلاميذ من الصف الأول إلى الصف الرابع.
    On the basis of this review and an analysis of relevant political and legal developments, a report containing recommendations will be prepared. UN وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة.
    Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    Policy proposals will be developed on the basis of this integrated approach. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    They were also granted permanent residence permits on the basis of this decision. UN كما منحهم تصاريح إقامةٍ دائمة على أساس هذا القرار.
    They were also granted permanent residence permits on the basis of this decision. UN كما منحهم تصاريح إقامةٍ دائمة على أساس هذا القرار.
    The basis of this is the relevant Security Council resolutions, the Road Map and the Arab Peace Initiative. UN إن أساس هذا هو قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    So I believe that the basis of this text is very similar to the one cosponsored by the Ambassador of Ecuador. UN ولذلك أعتقد أن أساس هذا النص مماثل جدا للنص الذي كانت سفيرة إكوادور أحد مقدميه.
    The European Union appeals to all delegations of the Conference on Disarmament to show flexibility and to make consensus possible on the basis of this proposal. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كافة الوفود المشاركة في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة وتيسير التوصل إلى توافق في الرأي على أساس هذا الاقتراح.
    The NZa report will be published in the summer of 2008; the Minister of Health, Welfare and Support will formulate a standpoint on the basis of this report. Student mothers UN وسيصدر تقرير سلطة الرعاية الهولندية في صيف عام 2008، وسيكوّن وزير الصحة والرفاه والرياضة وجهة نظر على أساس هذا التقرير.
    On the basis of this substantial reporting, the minister publicly issues a general overview of gender equality work in all public authorities. UN وعلى أساس هذه التقارير الجوهرية، يُصدر الوزير علنا استعراضا عاما للعمل في مجال المساواة بين الجنسين في جميع السلطات العامة.
    I therefore plan to continue to consult with individual delegations and regional groups on the basis of this document in a spirit of transparency and inclusiveness. UN ولذلك فإنني أعتزم مواصلة التشاور مع فرادى الوفود والمجموعات الإقليمية على أساس هذه الوثيقة بروح من الشفافية والشمولية.
    The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    The list of speakers will be prepared on the basis of this time limit. UN وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة.
    It was on the basis of this information that the Minister of National Defence then instructed the Chief of Staff of the Togolese armed forces to make all the practical arrangements for the ordering of this equipment. UN وعلى أساس ذلك التوضيح، أصدرت وزارة الدفاع الوطني تعليمات الى رئيس أركان القوات المسلحة التوغولية ليتخذ جميع التدابير العملية التي من شأنها أن تفضي إلى طلب المعدات المذكورة.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    The list of speakers was prepared on the basis of this 15-minute time limit. UN وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس التقيد بهذا الحد الزمني الذي مدته 15 دقيقة.
    On the basis of this Conception many more conceptions, programs, laws and regulations have been elaborated. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، ظهرت عدة مفاهيم وبرامج وقوانين وتنظيمات أخرى.
    We urge all delegations to demonstrate flexibility and join the consensus on the basis of this document. UN ونحث جميع الوفود على إظهار المرونة والانضمام إلى التوافق على أساس تلك الوثيقة.
    On the basis of this experience and noting that the special rapporteurs or representatives and the working groups of the Commission on Human Rights were tending to make increasingly frequent reference to its comments, the Committee, at its fifty-third session, expressed the wish that they should also be allowed as far as possible to avail themselves of the procedure described in the previous paragraph. UN ٢٤ - وعلى اساس هذه التجربة ومع ملاحظة ميل المقررين أو الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة التابعة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى كثرة اﻹحالة بصورة متزايدة إلى ملاحظاتها، فقد أبدت اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين رغبة في أن يمدد اﻹجراء الوارد وصفه في الفقرة السابقة، قدر المستطاع، ليشمل هؤلاء المتحدثين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد