ويكيبيديا

    "be a means" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يكون وسيلة
        
    • تكون وسيلة
        
    • يشكل وسيلة
        
    • يكون أفضل وسيلة
        
    Therefore, the implementation of the instrument can be a means to attain the four global objectives. UN ولذلك، فإن تنفيذ الصك يمكن أن يكون وسيلة لتحقيق الأهداف العالمية الأربعة.
    The European Union believes that human security should be a means for people to holistically address the multidimensional challenges we face today. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأمن البشري ينبغي أن يكون وسيلة للبشر للتصدي بطريقة شاملة للتحديات المتعددة الأبعاد التي نواجهها اليوم.
    It was suggested that it fosters economic and social growth with stability and can be a means to faster process of economic integration. UN ورئي أنه يعزز النمو الاقتصادي والاجتماعي المقترن بالاستقرار ويمكن أن يكون وسيلة لﻹسراع بعملية التكامل الاقتصادي.
    Few dispute that increased international trade can be a means to achieve greater national wealth. UN لا تجادل سوى قلة في أن زيادة التجارة الدولية يمكن أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من الثروة الوطنية.
    It was mentioned that overall employment and job quality were plummeting in the agriculture sector in many parts of the world, when they should instead be rising and be a means of addressing poverty and social inequality. UN وذُكر أن فرص العمل ونوعياتها بصفة عامة تشهد هبوطا حادا في القطاع الزراعي في العديد من مناطق العالم، في حين كان من المفترض أن ترتفع وأن تكون وسيلة لمكافحة الفقر وعدم التكافؤ الاجتماعي.
    The Secretary-General considered that temporary allocations of SDRs might be a means of providing international liquidity in times of crisis. UN ومن رأي الأمين العام أن التخصيص المؤقت لحقوق السحب الخاصة قد يشكل وسيلة لتوفير سيولة دولية أثناء الأزمات.
    (c) Called for the use of contractors to perform internal audits: the experience of UNDP and UNFPA was discussed and it was found that the use of commercial contractors could be a means of enhancing audit coverage and frequency; UN )ج( دعا الى استخدام المتعاقدين ﻹجراء المراجعة الداخلية للحسابات: نوقشت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واستخلص بأن استخدام المتعاقدين التجاريين قد يكون أفضل وسيلة لتعزيز تغطية مراجعة الحسابات وتواترها؛
    Sexual exploitation and abuse could be a means of warfare and might even constitute war crimes. UN فالاستغلال الجنسي قد يكون وسيلة من وسائل الحرب بل وقد يشكل جريمة من جرائم الحرب.
    It was destined to be a means to provide security for the civilian populations there and to ensure their humanitarian support. UN وقدر لذلك أن يكون وسيلة لتوفير اﻷمن للسكان المدنيين هناك وكفالة دعمهم من الناحية اﻹنسانية.
    But it should always be a means of last resort. UN ولكنــه يجــب أن يكون وسيلة الملاذ اﻷخير.
    And if such a landing might be a means of locating such as survived, Open Subtitles وإذا ماكان إنزال كهذا قد يكون وسيلة لتحديد الناجين
    And I'm okay with that, but I think raiding and robbing should be a means to an end, not the end itself. Open Subtitles وأنا بخير مع ذلك، ولكن أعتقد أن الغارة والسرقة ينبغي أن يكون وسيلة لبلوغ الغاية، وليس الغاية نفسها.
    The procedure is thus not intended to be a means of individual redress, but of eventually solving more fundamental problems on a broader level. UN ولذا فإنه لا يقصد من هذا الاجراء أن يكون وسيلة للتعويض الفردي بل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى حل مزيد من المشاكل اﻷساسية على صعيد أوسع نطاقا.
    Some speakers said that promoting foreign investment should be a means to achieving, among other things, technology transfer, rather than representing an end in itself. UN وقال بعض المتكلمين إن تشجيع الاستثمار الأجنبي ينبغي أن يكون وسيلة لتحقيق جملة أمور من بينها نقل التكنولوجيا، وليس غاية في حد ذاته.
    New information and communication technologies were central to these efforts, as they could be a means of spreading indigenous knowledge, traditions, language and culture. UN ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة أهمية رئيسية في هذه الجهود، إذ أنها يمكن أن تكون وسيلة لنشر معارف الشعوب الأصلية وعاداتها ولغاتها وثقافاتها.
    The Pledging Conference should not be a means of exerting any kind of pressure. UN وليس من الجائز لمؤتمرات إعلان التبرعات هذه أن تكون وسيلة لممارسة الضغوط.
    These evidence-based practice guidelines are intended to be a means of improving the quality of health care, decreasing its cost and diminishing professional liability. UN والقصد من مبادئ الممارسة التوجيهية هذه القائمة على الأدلة هو أن تكون وسيلة لتحسين نوعية الرعاية الصحية، بتخفيض تكاليفها، والتقليل من المسؤولية المترتبة عليها.
    At the same time, the medium-term plan should be a flexible management tool and must not be a means of retaining outdated mandates and programmes. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تكون الخطة المتوسطة اﻷجل أداة إدارية مرنة ويجب ألا تكون وسيلة لﻹبقاء على ولايات وبرامج فات أوانها.
    Although such facilities constituted major support for female diplomats, she hoped that they would also be a means of encouraging men to shoulder a greater share of the responsibilities of family life. UN ومع أن هذه المرافق تشكل دعما رئيسيا للدبلوماسيات، فقد أعربت عن أملها في أن تكون وسيلة لتشجيع الرجال على تحمل أعباء أكثر من مسؤوليات الحياة الأسرية.
    Although a policy of enforced mobility between duty stations might be a means of resolving UNON staffing problems, it was surely not the sole or necessarily the best solution. UN وذكر أن اتباع سياسة للتنقل القسري بين مراكز العمل قد تكون وسيلة لحل مشكلة الموظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، لكنها ليست بالتأكيد هي الحل الوحيد أو بالضرورة الحل الأفضل.
    102. It must be recognized that if Puerto Rico became a state of the United States of America, that would not be a means of casting off its colonial status, but would be a more refined type of colonialism. UN 102 - واستطرد قائلا إنه يجدر التسليم بأن دخول بورتوريكو ولاية في عداد الولايات المتحدة لا يمكن أن يشكل وسيلة للتخلص من المركز الاستعماري، بل هو أقصى مراتب الاستعمار.
    At the same time, the use of biofuels in many developing countries, if carried out under careful strategies, can be a means of promoting both national food and energy security. UN 86- وفي الوقت نفسه، يمكن لاستخدام الوقود الأحيائي في بلدان نامية كثيرة، إن استخدم في إطار استراتيجيات تُصاغ بعناية، أن يشكل وسيلة لتعزيز كل من الأمن الغذائي وأمن الطاقة على المستوى الوطني.
    (c) Called for the use of contractors to perform internal audits: the experience of UNDP and UNFPA was discussed and it was found that the use of commercial contractors could be a means of enhancing audit coverage and frequency; UN )ج( دعا الى استخدام المتعاقدين ﻹجراء المراجعة الداخلية للحسابات: نوقشت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واستخلص بأن استخدام المتعاقدين التجاريين قد يكون أفضل وسيلة لتعزيز تغطية مراجعة الحسابات وتواترها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد