ويكيبيديا

    "be affected by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تتأثر
        
    • يتأثر
        
    • يمس
        
    • تتضرر من
        
    • تتأثّر
        
    • يتأثرون
        
    • ستتأثر
        
    • آثار قد تنشأ عن
        
    • يتضرروا من
        
    • متأثرة
        
    • يتأثروا
        
    • سيتأثر
        
    • سيتأثرون
        
    The Tribunal's trials and appeals continue to be affected by the loss of highly experienced staff members. UN غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية.
    In addition, imports which were largely exceeding the established quotas would be affected by the graduation mechanism. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الواردات التي تتجاوز الحصص المقررة تجاوزا كبيرا سوف تتأثر بآلية التخريج.
    Even if countries choose not to do so, they may still be affected by the consequences of such international commitments and disciplines. UN وحتى لو اختارت البلدان عدم القيام بذلك، فقد تتأثر مع ذلك بما يترتب على تلك التعهدات والضوابط الدولية من آثار.
    Position of the equatorial belt likely to be affected by the BeppoSAX re-entry and population density, 1990 UN تعيين موقع الحزام الاستوائي الذي يحتمل أن يتأثر بعودة الساتل بيبوساكس وتوزع الكثافة السكانية، 1990
    (f) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    Health services continue to be affected by the lack of supplies and medicines. UN في مجال الصحة، لا تزال الخدمات تتأثر جراء نقص اللوازم والأدوية.
    The Court concluded that this was sufficient to indicate that Greece had an interest of a legal nature which might be affected by the judgment in the principal proceedings. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    Regarding the new Treaty, our primary concern remains article 12, which stipulates that existing treaty obligations of the States parties would not be affected by the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. UN وبخصوص المعاهدة الجديدة، فإن شاغلنا الرئيسي لا يزال المادة 12 التي تنص على أن الالتزامات التعاهدية الحالية للدول الأطراف لن تتأثر بمعاهدة إنشاء منطقة خالية الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    The alternative would be a frustrating exercise whose outcome would be affected by the exclusion of essential comparators. UN وقد يكون بديل ذلك عملية باعثة على الإحباط تتأثر نتائجها باستبعاد معايير المقارنة الأساسية.
    On the contrary, such treaties were among those that must not be affected by the occurrence of armed conflict. UN وعلى العكس من ذلك، فإن هذه المعاهدات هي من بين المعاهدات التي يجب ألا تتأثر بحدوث نزاع مسلح.
    Such protection is particularly important where there is a chain of licence and sub-licence agreements and thus several parties may be affected by the insolvency of one party in the chain. UN ولتلك الحماية أهمية خاصة عندما تكون هناك سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن ويكون من الممكن، نتيجة لذلك، أن تتأثر أطراف عديدة بإعسار طرف واحد في السلسلة.
    According to the Secretary-General, his report therefore covers only those elements of security that require immediate consideration by Member States and that are not likely to be affected by the outcome of the management review. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية.
    The Committee recommends that the State party's water management policy should take into account the needs and wishes of the communities likely to be affected by the policy. UN توصي اللجنة بأن تراعي سياسة إدارة المياه في الدولة الطرف احتياجات ورغبات الجماعات التي يحتمل أن تتأثر بهذه السياسة.
    " The preservation reference zone[s] should be carefully located and large enough so as not to be affected by the natural variations of local environmental conditions. UN ' ' وينبغي أن تحدد مناطق الحفظ المرجعية بدقة وأن تكون واسعة بما فيه الكفاية حتى لا تتأثر بالتقلبات الطبيعية للظروف البيئية المحلية.
    Their right to food would be affected by the food crisis if Government spending was diverted from social priorities to fixing the financial meltdown. UN وإن حقهم في الغذاء يتأثر بالأزمة الغذائية إذا حولت الحكومات إنفاقها من الأولويات الاجتماعية إلى إصلاح الانهيار المالي.
    Economic growth reached 3.5 per cent in 2008 but could be affected by the global economic and financial crisis. UN بيد أن النمو الاقتصادي الذي سجل نسبة 3.5 في المائة عام 2008 يمكن أن يتأثر سلبا جرّاء الأزمة الاقتصادية والمالية.
    (f) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    (d) Intervention by persons not party to the case whose rights may be affected by the judgement; UN (د) تدخل أشخاص ليسوا أطرافا في القضية ممن قد يمس الحكم حقوقهم؛
    Taking into consideration the views of third States which could be affected by the imposition of sanctions, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    I've made contact with all of our people in the area that may be affected by the possible meltdown. They're evacuating. Open Subtitles اتّصلتُ بكلّ أفراد جماعتنا في المنطقة التي قد تتأثّر بالإنصهار النوويّ، و هم يُخلون مواقعهم
    The population as a whole will be affected by the reform through their use of the services, but women and men will be affected in different ways. UN والسكان في مجموعهم سوف يتأثرون بالإصلاح عن طريق استعمالهم للخدمات، ولكن النساء والرجال سوف يتأثرون بطرق مختلفة.
    It also indicates the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules that are relevant to or would be affected by the proposed procedures. UN وتشير أيضا إلى أحكام قواعد الأونسيترال للتحكيم التي لها صلة بالإجراءات المقترحة أو التي ستتأثر بها.
    The preservation reference zone should be carefully located and be large enough so as not to be affected by the natural variations of local environmental conditions. UN وينبغي أن تحدد المنطقة المرجعية لحفظ الكائنات في موقع يتم اختياره بعناية وأن تكون مساحتها من السعة بحيث لا تطولها أي آثار قد تنشأ عن تفاوتات طبيعية في الظروف البيئية المحلية.
    Other studies put the estimated number of Palestinians likely to be affected by the Wall at over 860,000, that is about 36 per cent of the population. UN وقدرت دراسات أخرى عدد الفلسطينيين الذين من المحتمل أن يتضرروا من بناء الجدار بما يزيد عن 000 860 شخص، أي ما يعادل نسبة 36 في المائة من مجموع السكان.
    Relations with Bulgaria have continued to be affected by the still unresolved dispute over the language issue. UN أما العلاقات مع بلغاريا فقد ظلت متأثرة بالنزاع الذي لم يجد حلا بعد بشأن مسألة اللغة.
    That said, account should also be taken of the situation of individuals, which might be affected by the rule provisionally applied. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع الأفراد، الذين يمكن أن يتأثروا من تطبيق القاعدة مؤقتا.
    Moreover, the Prosecutor's work in the courtroom would clearly be affected by the presence of victims' representatives. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أن عمل المدعية العامة في قاعة المحكمة سيتأثر بحضور ممثلي المجني عليهم.
    It is estimated that about 18 per cent of those on French State pensions will be affected by the reform, amounting to around 4,000 people in New Caledonia. UN ومن المُقدَّر أن 18 في المائة تقريبا من الذين يحصلون على المعاشات التقاعدية الفرنسية سيتأثرون بالإصلاح، يبلغ عددهم حوالي 000 4 شخص في كاليدونيا الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد