"be burdensome" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "be burdensome" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    It would be burdensome too if she was too straightforward. Open Subtitles سيكون من المحرج أيضاً لو انها قالت ماتريدة مباشرة.
    This approach has led to the proliferation of identities referring to the same user, whose management may be burdensome. UN وقد أدى هذا النهج إلى تعدد الهويات التي تشير إلى مستعمل واحد، والتي قد تكون إدارتها عبئا ثقيلا.
    Procedures for amendments to existing investment treaties were said to be burdensome and time-consuming. UN وقيل إن الإجراءات الخاصة بتعديل المعاهدات الاستثمارية القائمة عويصة وتستغرق الكثير من الوقت.
    In response, it was observed that providing a full statement of the grounds to each supplier or contractor might be burdensome. UN وردا على ذلك، لوحظ أن تقديم بيان كامل للأسباب لكل مورد أو مقاول ربما يكون عبئا مرهقا.
    The disadvantage, however, was that it would be burdensome and also to a certain extent circular. UN غير أن العيب هو أنه سيكون ثقيلاً وإلى حدٍ ما دواراً أيضاً.
    This process can be burdensome and may not always result in efficient use of time. UN وهذه العملية يمكن أن تكون مرهقة وقد لا تسفر دائما عن استخدام الوقت بكفاءة.
    Such a regime would not have an adverse impact on legitimate activities at a site and would not be burdensome either for a host country or for the inspection agency. UN ولن يكون لمثل هذا النظام أثر معاكس على الأنشطة المشروعة في أي موقع، كما أنه لن يمثل عبئا، سواء بالنسبة إلى بلد مضيف أو إلى وكالة تفتيش.
    These costs may be burdensome for States -- in particular developing States -- whenever they are contemplating submitting a case to the Tribunal. UN وقد تكون هذه التكاليف ثقيلة على الدول، وخاصة الدول النامية، كلما تفكر في رفع دعوى أمام المحكمة.
    Others, however, expressed concern about setting global targets that may be burdensome in terms of the resources required and may subsequently hinder the effective implementation of the Conference outcomes. UN غير أن متحدثين آخرين أعربوا عن قلقهم إزاء تحديد أهداف شاملة قد تكون مرهقة من حيث الموارد اللازمة ويمكن أن تعرقل لاحقاً التنفيذ الفعلي لنتائج المؤتمر.
    Furthermore, the single report might also be burdensome for the treaty bodies and the secretariat. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقرير الموحد يمكن أن يكون عبئا مرهقا للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وللأمانة.
    Providing a full statement of the grounds to each supplier or contractor might be burdensome. UN ذلك أنَّ تقديم بيان كامل بالأسباب لكل مورِّد أو مقاول قد يكون عبئا مرهقا.
    At the same time, the fact that application for resources from the global funds is considered to be burdensome by a range of countries limits their access. UN وفي الوقت نفسه، يتسبب استثقال عدد من البلدان لطلب موارد من الصناديق العالمية في محدودية فرص الحصول عليها.
    The notification procedure should be clearly established by law, and not be burdensome or costly. UN The notification procedure should be clearly established by law, and not be burdensome or costly.
    One representative expressed an interest in examining the revised version of the draft decision, suggesting that that the additional information requested from the Panel might be burdensome and unnecessary. UN وأبدى أحد الممثلين اهتمامه ببحث الصيغة المنقحة لمشروع المقرر، مقترحاً أن المعلومات الإضافية المطلوبة من الفريق قد تكون مرهقة وغير ضرورية.
    Another view was expressed that the creation and disclosure of a table of exhibits would itself be burdensome, particularly for parties from developing countries or countries with fewer resources. UN وذهب رأي آخر إلى أنَّ من شأن إنشاء وإفشاء جدول بالمستندات أن يكونا مرهقين في حد ذاتهما، لا سيما فيما يخص الأطراف من البلدان النامية والبلدان ذات الموارد الشحيحة.
    Imposing a requirement to publish this type of information is likely to be burdensome; it may also interfere in the budgeting process and the procuring entity's necessary flexibility to handle its procurement needs. UN وفرض اشتراط بنشر هذا النوع من المعلومات يُحتمل أن يكون شاقا؛ وقد يتدخّل أيضاً في عملية الميزنة وفي المرونة التي يجب أن تتوافر لدى الجهة المشترية بشأن تلبية احتياجاتها الاشترائية.
    It was further said that it would be burdensome for the arbitral tribunal to decide which documents to make available to the public, a procedure, it was said, which might impede the efficiency of the arbitral proceedings. UN كما قيل إنَّ من شأن إلقاء مسؤولية البت في ماهيّة الوثائق التي تُتاح للجمهور على كاهل هيئة التحكيم أن يحمّلها أعباء مفرطة، وهذا قد يحد من كفاءة إجراءات التحكيم.
    The services are required because the lack of a service level agreement attached to the arrangement has proved to be burdensome on both the Office of Information and Communications Technology and the Department of Safety and Security. UN وتلزم هذه الخدمات نظرا لأن عدم وجود اتفاق بشأن مستواها في هذا الترتيب يشكل عبئا على كل من مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة شؤون السلامة والأمن.
    Many speakers noted that these new initiatives should not be burdensome for developing countries and that their impact should be thoroughly examined. UN وأشار العديد من المتكلمين إلى أن هذه المبادرات الجديدة لا ينبغي أن تكون مرهقة بالنسبة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يخضع أثرها لدراسة مستفيضة.
    The so-called " prior comment requirements " could also prove to be burdensome for developing countries. UN وقد يثقل ما يسمى " متطلبات التعليق المسبق " كاهل البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد