"be burdensome" - قاموس انجليزي عربي
"be burdensome" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
It would be burdensome too if she was too straightforward. | Open Subtitles | سيكون من المحرج أيضاً لو انها قالت ماتريدة مباشرة. |
This approach has led to the proliferation of identities referring to the same user, whose management may be burdensome. | UN | وقد أدى هذا النهج إلى تعدد الهويات التي تشير إلى مستعمل واحد، والتي قد تكون إدارتها عبئا ثقيلا. |
Procedures for amendments to existing investment treaties were said to be burdensome and time-consuming. | UN | وقيل إن الإجراءات الخاصة بتعديل المعاهدات الاستثمارية القائمة عويصة وتستغرق الكثير من الوقت. |
In response, it was observed that providing a full statement of the grounds to each supplier or contractor might be burdensome. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن تقديم بيان كامل للأسباب لكل مورد أو مقاول ربما يكون عبئا مرهقا. |
The disadvantage, however, was that it would be burdensome and also to a certain extent circular. | UN | غير أن العيب هو أنه سيكون ثقيلاً وإلى حدٍ ما دواراً أيضاً. |
This process can be burdensome and may not always result in efficient use of time. | UN | وهذه العملية يمكن أن تكون مرهقة وقد لا تسفر دائما عن استخدام الوقت بكفاءة. |
Such a regime would not have an adverse impact on legitimate activities at a site and would not be burdensome either for a host country or for the inspection agency. | UN | ولن يكون لمثل هذا النظام أثر معاكس على الأنشطة المشروعة في أي موقع، كما أنه لن يمثل عبئا، سواء بالنسبة إلى بلد مضيف أو إلى وكالة تفتيش. |
These costs may be burdensome for States -- in particular developing States -- whenever they are contemplating submitting a case to the Tribunal. | UN | وقد تكون هذه التكاليف ثقيلة على الدول، وخاصة الدول النامية، كلما تفكر في رفع دعوى أمام المحكمة. |
Others, however, expressed concern about setting global targets that may be burdensome in terms of the resources required and may subsequently hinder the effective implementation of the Conference outcomes. | UN | غير أن متحدثين آخرين أعربوا عن قلقهم إزاء تحديد أهداف شاملة قد تكون مرهقة من حيث الموارد اللازمة ويمكن أن تعرقل لاحقاً التنفيذ الفعلي لنتائج المؤتمر. |
Furthermore, the single report might also be burdensome for the treaty bodies and the secretariat. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقرير الموحد يمكن أن يكون عبئا مرهقا للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وللأمانة. |
Providing a full statement of the grounds to each supplier or contractor might be burdensome. | UN | ذلك أنَّ تقديم بيان كامل بالأسباب لكل مورِّد أو مقاول قد يكون عبئا مرهقا. |
At the same time, the fact that application for resources from the global funds is considered to be burdensome by a range of countries limits their access. | UN | وفي الوقت نفسه، يتسبب استثقال عدد من البلدان لطلب موارد من الصناديق العالمية في محدودية فرص الحصول عليها. |
The notification procedure should be clearly established by law, and not be burdensome or costly. | UN | The notification procedure should be clearly established by law, and not be burdensome or costly. |
One representative expressed an interest in examining the revised version of the draft decision, suggesting that that the additional information requested from the Panel might be burdensome and unnecessary. | UN | وأبدى أحد الممثلين اهتمامه ببحث الصيغة المنقحة لمشروع المقرر، مقترحاً أن المعلومات الإضافية المطلوبة من الفريق قد تكون مرهقة وغير ضرورية. |
Another view was expressed that the creation and disclosure of a table of exhibits would itself be burdensome, particularly for parties from developing countries or countries with fewer resources. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنَّ من شأن إنشاء وإفشاء جدول بالمستندات أن يكونا مرهقين في حد ذاتهما، لا سيما فيما يخص الأطراف من البلدان النامية والبلدان ذات الموارد الشحيحة. |
Imposing a requirement to publish this type of information is likely to be burdensome; it may also interfere in the budgeting process and the procuring entity's necessary flexibility to handle its procurement needs. | UN | وفرض اشتراط بنشر هذا النوع من المعلومات يُحتمل أن يكون شاقا؛ وقد يتدخّل أيضاً في عملية الميزنة وفي المرونة التي يجب أن تتوافر لدى الجهة المشترية بشأن تلبية احتياجاتها الاشترائية. |
It was further said that it would be burdensome for the arbitral tribunal to decide which documents to make available to the public, a procedure, it was said, which might impede the efficiency of the arbitral proceedings. | UN | كما قيل إنَّ من شأن إلقاء مسؤولية البت في ماهيّة الوثائق التي تُتاح للجمهور على كاهل هيئة التحكيم أن يحمّلها أعباء مفرطة، وهذا قد يحد من كفاءة إجراءات التحكيم. |
The services are required because the lack of a service level agreement attached to the arrangement has proved to be burdensome on both the Office of Information and Communications Technology and the Department of Safety and Security. | UN | وتلزم هذه الخدمات نظرا لأن عدم وجود اتفاق بشأن مستواها في هذا الترتيب يشكل عبئا على كل من مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة شؤون السلامة والأمن. |
Many speakers noted that these new initiatives should not be burdensome for developing countries and that their impact should be thoroughly examined. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أن هذه المبادرات الجديدة لا ينبغي أن تكون مرهقة بالنسبة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يخضع أثرها لدراسة مستفيضة. |
The so-called " prior comment requirements " could also prove to be burdensome for developing countries. | UN | وقد يثقل ما يسمى " متطلبات التعليق المسبق " كاهل البلدان النامية. |