ويكيبيديا

    "be counterproductive" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يؤدي إلى نتائج عكسية
        
    • تأتي بنتائج عكسية
        
    • يؤدي إلى نتيجة عكسية
        
    • عن نتائج عكسية
        
    • تؤدي إلى نتائج عكسية
        
    • يأتي بنتائج عكسية
        
    • تكون له نتائج عكسية
        
    • لا خير يُرجى من ورائها
        
    • إلى النتيجة العكسية
        
    • يحقق نتيجة عكسية
        
    • يخلف أثرا عكسيا
        
    • بعكس النتائج المرجوة
        
    • يحقق عكس
        
    • يكون منافيا للغرض
        
    • إلى آثار عكسية
        
    Simplifications of an issue of such sensitivity and complexity could be counterproductive and misleading. UN وقالت إن تبسيط قضية بهذه الحساسية والتعقيد يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية ومضللة.
    In this process, overemphasizing or undermining the role of any group in the country would be counterproductive. UN وفي هذه العملية، سيكون الإفراط في توكيد دور أي مجموعة في البلاد أو تقويض هذا الدور أمرا يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Carson helped make people understand that mankind's growing ability to dominate and control nature could prove to be counterproductive. UN وساعدت كارسون على جعل الناس يفهمون أن تزايد قدرة البشر على الهيمنة والسيطرة على الطبيعة يمكن أن تأتي بنتائج عكسية.
    At present, however, national consensus was fragile and pressure from the international community could only be counterproductive. UN على أن التوافق الوطني هش في الوقت الراهن، ولا يمكن للضغط الذي يمارسه المجتمع الدولي إلا إلى أن يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Indeed, concern was expressed that any attempt at generalization might be counterproductive to the resolution of real or potential disputes. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    The territories cannot be held as hostages, this will be counterproductive to the settlement process and further aggravate the situation. UN فلا يمكن إبقاء هذه الأراضي رهينة، فبقاؤها على هذا الحال يؤدي إلى نتائج عكسية لعملية التسوية ويزيد من تفاقم الوضع.
    Secondly, it would make it impossible to obtain consensus and could therefore be counterproductive. UN ثانيا، من شأن إدراج بند جديد أن يجعل من المستحيل التوصل إلى توافق في الآراء، وبالتالي يمكنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
    A blanket ban on all types of anti-personnel landmines might therefore be counterproductive. UN وعليه فإن فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام قد يؤدي إلى نتائج عكسية.
    A general consensus has emerged that the effects of the dzud are mainly a development challenge and that use of humanitarian instruments as a short-term solution is not optimal and could even be counterproductive. UN وبرز توافق عام في الآراء على أن آثار هذه الظاهرة تمثل أساسا تحدياً إنمائياً، وأن استخدام الصكوك الإنسانية كحلٍّ في الأمد القصير هو دون المستوى الأمثل، وربما يؤدي إلى نتائج عكسية.
    A decision on this question that lacks the support of the general United Nations membership will be counterproductive. UN وأي قرار يتخذ بشأن هذه المسألة لا يحظى بدعم العضوية العامة لﻷمم المتحدة سيكون قرار يؤدي إلى نتائج عكسية.
    It would be counterproductive to attempt to expand the doctrine beyond the four crimes that the world leaders had agreed should be cited in the World Summit Outcome document. UN ومن شأن محاولة توسيع نطاق المبدأ ليتجاوز الجرائم الأربع التي اتفق قادة العالم على وجوب ذكرها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي أن تأتي بنتائج عكسية.
    Sanctions were not useful and could even be counterproductive. UN فالعقوبات ليست مجدية بل إنها قد تأتي بنتائج عكسية.
    Such efforts are likely to be counterproductive and to lead to further politicization. UN ومن شأن هذه الجهود أن تأتي بنتائج عكسية وأن تفضي إلى مزيد من التسييس.
    The Committee is of the view that the increase in ticket prices may lead to a reduction in revenue and may be counterproductive. UN وترى اللجنة أن زيادة أسعار التذاكر قد يؤدي إلى تخفيض اﻹيراد وقد يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Doing so would result in a politicized debate that would be counterproductive, we think, to peace efforts. UN ونحن نرى أن القيام بذلك من شأنه أن يؤدي إلى مناقشة مسيّسة ستسفر عن نتائج عكسية لجهود السلام.
    In the context of an internationally sanctioned peace process, efforts in the opposite direction can only be counterproductive. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Despite all those developments, the recently adopted draft resolution could be counterproductive at that critical juncture. UN ورغم تلك التطورات فإن مشروع القرار المعتمد مؤخراً يمكن أن يأتي بنتائج عكسية في هذا المنعطف الخطير.
    I am very much of the opinion that striving to achieve longterm goals without first identifying and addressing present ongoing threats might be counterproductive. UN إني أميل كثيراً إلى الرأي المتمثل في أن السعي إلى تحقيق أهداف بعيدة المدى دون تحديد ومواجهة الأخطار المتواصلة الراهنة أولاً قد تكون له نتائج عكسية.
    “warlordism” of the 1990s and early 2000s, which has historically proved to be counterproductive. UN والعقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وهي سيطرة أثبت التاريخ أن لا خير يُرجى من ورائها.
    34. Compartmentalizing violence against women and neatly partitioning it into " practices " may at times also be counterproductive, if commonalities and shared root causes of such practices are not identified and integrated into a holistic strategy. UN 34- وتجزئة العنف ضد المرأة وتقسيمه قد يؤديان أيضاً في بعض الأحيان إلى النتيجة العكسية إذا لم تُحدد النقاط والأسباب الجذرية المشتركة لتلك الممارسات ولم تُدمج في استراتيجية شاملة.
    However, although such an approach would theoretically be possible, the State party believes that it might be counterproductive if the request did not come from the Committee itself. UN وعلى الرغم من أن مثل هذا النهج ممكن نظرياً، فإن الدولة الطرف تعتقد أنه قد يحقق نتيجة عكسية إذا لم يأت الطلب من اللجنة نفسها.
    For example, the Committee notes that forced medical control of prostitutes, where such measures are not implemented with respect for clients, is discriminatory and might be counterproductive. UN فعلى سبيل المثال، تلاحظ اللجنة أن اﻹشراف الطبي الجبري على البغايا يعتبر تمييزيا إذا لم تطبق هذه التدابير بشكل يكفل احترام من يخضعن لهذا اﻹشراف وقد يخلف أثرا عكسيا.
    Acting on a human rights instrument in the context of widespread and deeply felt reservations would be counterproductive. UN وأكدت أن اتخاذ إجراء بشأن صك لحقوق الإنسان في سياق وجود تحفظات واسعة النطاق وعميقة سيؤتي بعكس النتائج المرجوة.
    We favour preserving a compact Council composition and are convinced that it would be counterproductive to bring in ideas that would infringe upon the prerogatives of the Council's current permanent members, including its veto institution. UN فنحن نحبذ الإبقاء على تكوين مجلس الأمن المحدود، ولدينا اقتناع بأن إقحام أفكار للتعدي على امتيازات الأعضاء الدائمين الحاليين للمجلس، بما فيها مؤسسة حق النقض، من شأنه أن يحقق عكس المرجو منه.
    Awareness-raising is absolutely vital, but can be counterproductive if it is not done sensitively. UN ٠٦ - ويمثل اذكاء الوعي ضرورة حيوية مطلقة ، ولكن يمكن أن يكون منافيا للغرض اذا لم يجر بعناية شديدة .
    Restricting its distribution in an attempt to increase its value could be counterproductive from a societal point of view. UN ويمكن أن يؤدي الحد من توزيع المعلومات في محاولة لزيادة قيمتها إلى آثار عكسية من الناحية المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد