ويكيبيديا

    "be excluded from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تستبعد من
        
    • تُستبعد من
        
    • تستثنى من
        
    • مستبعدة من
        
    • يُستبعد من
        
    • يحرم من
        
    • استبعادها من
        
    • يستبعدن من
        
    • تُستثنى من
        
    • مستبعدين من
        
    • يستبعدون من
        
    • يستثنى من
        
    • باستبعادها من
        
    • يُستبعَد من
        
    • يستبعد من
        
    Confined groundwater would thus be excluded from the draft articles. UN وبالتالي فإن المياه الجوفية المحصورة تستبعد من مشاريع المواد.
    Second, the jurisdiction of international courts and tribunals should be excluded from the topic. UN ثانيا، ينبغي أن تستبعد من الموضوع الولاية القضائية الخاصة بالمحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Last year's efforts and the promise of community-building should not be excluded from this year's agenda. UN ولا يجوز أن تُستبعد من جدول أعمال هذا العام الجهود التي بذلت في العام الماضي والوعد ببناء المجتمعات.
    Thus, the Republic of Korea remains convinced that technology should be excluded from the scope of the treaty. UN ومن ثم فإن جمهورية كوريا لا تزال مقتنعة بأن التكنولوجيا ينبغي أن تستثنى من نطاق المعاهدة.
    Africa continues to be excluded from the circuit of international trade and financial markets, confirming a 20-year marginalization. UN ولا تزال أفريقيا مستبعدة من دورة التجارة الدولية والأسواق المالية، مما يعمق وطأة 20 عاما من التهميش.
    Moreover it had been noted that occupation in the course of an armed conflict should not be excluded from the definition. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه ينبغي ألا يُستبعد من التعريف الاحتلال أثناء نشوب نزاع مسلح.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN وينبغي ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Acts which could reasonably be excluded from the Commission’s study were those subject to a special legal regime. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    They might be excluded on the basis of race from jobs designated for women, and they might be excluded from jobs reserved for men on the basis of gender. UN وقد يجري استبعادهن على أساس العرق من وظائف مخصصة للنساء، وقد يستبعدن من الوظائف المخصصة للرجال استنادا إلى نوع الجنس.
    Evidence from non-recorded interrogations should be excluded from court proceedings. UN وينبغي أن تستبعد من إجراءات المحكمة الأدلة التي تم الحصول عليها من خلال عمليات استجواب غير مسجلة.
    The minorities shall neither be physically excluded from the territory nor be excluded from access to the resources required for their livelihood. UN ويجب ألا تستبعد الأقليات ماديا من الإقليم ولا تستبعد من الوصول إلى الموارد الضرورية لمعيشتها.
    The activities of the armed forces of a State that were not regulated by international humanitarian law should not be excluded from the scope of the convention. UN وينبغي ألا تستبعد من نطاق الاتفاقية أنشطة القوات المسلحة للدولة التي لا ينظمها القانون الدولي الإنساني.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea, for instance, should not be excluded from the scope of the draft articles on the topic. UN وينبغي، على سبيل المثال، ألا تُستبعد من نطاق مشروع المواد المتعلقة بهذا الموضوع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Women continue to be excluded from policy-setting on conflict transformation, such as rule of law and justice sector reform. UN ولا تزال المرأة تُستبعد من عملية وضع السياسات المتعلقة بتحويل النزاعات، من قبيل سيادة القانون وإصلاح قطاع العدالة.
    The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مواضيع من قبيل رفض السماح بالدخول وتسليم المطلوبين وحالات النقل الأخرى لضرورات الحفاظ على النظام والطرد في حالات النزاع المسلح يجب أن تستثنى من نطاق مشاريع المواد.
    Truly jurisdictional decisions would however be excluded from this transfer of duties. UN إلا أن القرارات التي تتصل بصميم الولاية القضائية تستثنى من هذا النوع من تفويض المهام.
    We also note our disappointment that Taiwan continues to be excluded from this Hall. UN ونعرب أيضا عن خيبة أملنا لأن تايوان لا تزال مستبعدة من هذه القاعة.
    It fully meets the qualifications for membership, yet it continues to be excluded from the United Nations. UN وهي مستوفية للمؤهلات المطلوبة للعضوية لكنها تظل مستبعدة من اﻷمم المتحدة.
    Several delegations stated that monopolization should be excluded from the management of the marine minerals in the Area. UN فذكرت عدة وفود أن الاحتكار ينبغي أن يُستبعد من أساليب إدارة المعادن البحرية في المنطقة.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. UN وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها فقط في القوانين المحلية ينبغي استبعادها من هذا الموضوع.
    Girls continue to be excluded from education more often than boys. UN ولا تزال الفتيات يستبعدن من التعليم أكثر من الفتيان.
    The decisions that were taken based on petitions initiated during the court proceedings would be liable to be excluded from such consideration. UN ويمكن أن تُستثنى من ذلك القرارات المتخذة استناداً إلى التماسات تقدم خلال المحاكمة.
    Unless this linkage is strengthened, many Members will be excluded from the activities of the United Nations. UN وما لم تقو هذه الصلة، فإن الكثيرين من اﻷعضاء سيكونون مستبعدين من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    In addition, decades of attention to international migration notwithstanding, large numbers of migrants both documented and in an irregular situation, continue to be excluded from full participation in their societies of destination. UN وإضافة إلى ذلك، فرغم عقود من الاهتمام بالهجرة الدولية، لا يزال عدد كبير من المهاجرين، سواء أ كانوا موثقين أو ذوي أوضاع غير قانونية، يستبعدون من المشاركة الكاملة في المجتمعات المستقبلة لهم.
    41. In its resolution 1995/83, the Commission on Human Rights stated that persons performing military service should not be excluded from the right to have conscientious objections to military service. UN 41- وأشارت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1995/83 إلى أنه ينبغي ألاَّ يستثنى من يؤدون الخدمة العسكرية من الحق في ممارسة الاستنكاف الضميري منها.
    Hence there was merit in the argument that they should be excluded from the topic. UN ومن ثَمة تنطوي الحجة باستبعادها من الموضوع على ميزة.
    Another suggestion was that the right to receive the proceeds under an independent undertaking should not be excluded from the scope of the draft Model Law. UN واقتُرِح أيضاً ألاَّ يُستبعَد من نطاق مشروع القانون النموذجي الحقُّ في تقاضي العائدات بمقتضى تعهُّد مستقل.
    Diagnostic, therapeutic and surgical methods for the treatment of humans and animals could also be excluded from patentability. UN ويمكن أيضاً أن يستبعد من إمكانية التسجيل ببراءات الأساليب التشخيصية والعلاجية والجراحية لمعالجة البشر والحيوانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد