Similarly, the broad functions assigned to the Secretary-General in Article 99 of the Charter should be exercised to the fullest. | UN | وبالمثل ينبغي أن تمارس إلى بعد مدى المهام العريضة المسندة إلى الجمعية العامة في المادة ٩٩ من الميثاق. |
Unless provided otherwise in the present rules, the functions of the Court under Part 10 of the Statute shall be exercised by the Presidency. | UN | تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة الواقعة في نطاق الباب ١٠ من النظام اﻷساسي، ما لم ينص في هذه القواعد على خلاف ذلك. |
Also, this right can be exercised individually and in association with others. | UN | وأيضا، يمكن أن يمارس هذا الحق بشكل منفرد وبالاشتراك مع الآخرين. |
This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, | UN | ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛ |
As a general rule, jurisdiction over a crime should normally be exercised by the State in whose territory the crime was committed. | UN | وكقاعدة عامة، تُمارس الولاية القضائية على جريمة ما في العادة من جانب الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها. |
(o) The shared responsibility of the nations of the world for managing worldwide economic and social development as well as threats to international peace and security that should be exercised multilaterally; | UN | (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛ |
Surely it could not be exercised against the State of nationality. | UN | ومن المؤكد أنها لا يمكن أن تمارس ضد دولة الجنسية. |
Unless provided otherwise in the present rules, the functions of the Court under Part 10 of the Statute shall be exercised by the Presidency. | UN | تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة المندرجة في نطاق الباب 10 من النظام الأساسي، ما لم ينص في هذه القواعد على خلاف ذلك. |
Those freedoms must be exercised responsibly, in conformity with domestic legislation and with United Nations instruments. | UN | ويجب أن تمارس هذه الحريات بطريقة مسؤولة بما يتماشى مع التشريع المحلي وصكوك الأمم المتحدة. |
This option could be exercised by all Parties, in which case they would not need to register the exemption. | UN | ويمكن لجميع الأطراف أن تمارس هذا الخيار، وفي هذه الحالة ليست هناك حاجة لتسجيل الاستثناء. |
This accompanies the principle that such sovereignty should be exercised in a responsible manner. | UN | ويصحب ذلك مبدأ أن هذه السيادة ينبغي أن تمارس على نحو متسم بالمسؤولية. |
In practice, leadership appears to be exercised collectively through a committee, or shura, of key figures. | UN | ومن الناحية العملية، يبدو أن القيادة تمارس بصورة جماعية من خلال لجنة أو مجلس للشورى يضم كبار شخصيات الحركة. |
The right of self-defence can be exercised only as the right of all States to the common defence of all. | UN | فحق الدفاع المشروع عن النفس لا يمكن أن يمارس إلا كحق لجميع الدول قصد الدفاع المشترك على الجميع. |
As stated in the draft resolution, this right would be exercised only when the positions of the European Union have been questioned. | UN | وكما ذكر في مشروع القرار، فإن هذا القرار لن يمارس إلا إذا أثيرت التساؤلات بشأن مواقف الاتحاد الأوروبي. |
A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. | UN | وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي. |
The questions remaining to be settled were the extent of that discretionary authority, the conditions under which it should be exercised and the accountability arrangements that should be attached to it. | UN | أمـا المسائــل التي ما زالت تنتظــر الحســم فهي نطاق هذه السلطة التقديرية، والظروف التي يجب في ظلها أن تُمارس هذه السلطة، وترتيبات المساءلة الـتي يجب أن تقترن بها. |
(o) The shared responsibility of the nations of the world for managing worldwide economic and social development, as well as threats to international peace and security, that should be exercised multilaterally; | UN | (س) اشتراك دول العالم في تحمل مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وضرورة الاضطلاع بهذه المسؤولية على صعيد متعدد الأطراف؛ |
Hence, the right shall first and foremost be exercised through their own decision-making mechanisms. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يُمارس هذا الحق من خلال آلياتها الخاصة لصنع القرار. |
Whether and how it should be exercised in a specific case fell within the State's discretion. | UN | أما إذا كانت الدولة لتمارس ذلك الحق، وكيف تمارسه في حالة محددة، فذلك أمر يدخل في نطاق تقدير الدولة. |
Such a right might not be exercised very frequently, but it should not be generally withheld. | UN | وقد لا يمارَس هذا الحق في أحيان كثيرة، لكنه لا ينبغي حجبه بشكل عام. |
However, in the absence of uniform, global rules on the issue, that right should be exercised within the scope of individual country legislation. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود قواعد موحّدة وعالمية بشأن المسألة، ينبغي أن تندرج ممارسة ذلك الحق في إطار تشريع فرادى البلدان. |
Strategic and coherent management of information requires leadership to be exercised all the way through the hierarchy within an organization. | UN | وتتطلب الإدارة الاستراتيجية والواضحة للمعلومات قيادة تمارَس على جميع مستويات التسلسل الهرمي داخل المنظمة. |
But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. | UN | ولكن ينبغي ممارسة هذه الخصوصية بطريقة يمكن أن تجعل أداءها قابلا للتنبؤ به وبالتالي أكثر مصداقية. |
One of these, " is the `undertaking to guarantee'that relevant rights `will be exercised without discrimination ...'" . | UN | " أحدهما ' `هو تعهد الدول الأطراف ' ` بأن تضمن جعل ممارسة الحقوق ' `ذات الصلة لا يشوبها أي تمييز ... " (11). |
It was also considered worth contemplating whether such jurisdiction could only be exercised when the person was present in a particular State or whether any State could request the extradition of a person from another State on grounds of universal jurisdiction. | UN | واعتُبر أيضا أنه من المهم النظر مليا في مسألة ما إذا كان يمكن جعل ممارسة هذه الولاية القضائية ممارسة تقتصر على حالة وجود الشخص في دولة بعينها أو مسألة ما إذا كان يمكن لأي دولة أن تطلب تسليم شخص من دولة أخرى على أساس الولاية القضائية العالمية. |
Responsibility should be exercised as close as possible to the grass roots. | UN | وينبغي أن تكون ممارسة المسؤولية أقرب ما يمكن الى القاعدة الشعبية. |
It is recognized, however, that the margin of appreciation should not be exercised in a manner which would impair the very essence of article 6 of the Convention. | UN | غير أنه يُعترف بعدم جواز ممارسة نطاق التقدير بصورة تمس جوهر المادة 6 من الاتفاقية. |
The power of the Security Council to impose sanctions should always be exercised in accordance with the Charter of the United Nations and international law. | UN | وينبغي أن تُمارَس دائماً سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |