This is probably greater variation than would be expected. | UN | ويعد هذا التباين أكبر من المتوقع على الأرجح. |
The existing partnerships are numerous, as is to be expected given the diversifying and expanding range of interested actors. | UN | وتعتبر الشراكات القائمة عديدة، حيث أنه من المتوقع التنوع والتوسع في نطاق العناصر الفاعلة المعنية المهتمة بالأمر. |
As a result, they cannot be expected to have similar risk profiles to the average inhabitant of the Netherlands. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقع أن يكون لديهن مستوى المخاطر نفسه للفرد العادي من سكان هولندا. |
Prlić et al. is now in its fourth year and no judgement can be expected until 2011. | UN | ودخلت قضية برليتش وآخرون الآن عامها الرابع ولا يتوقع النطق بأي حكم حتى عام 2011. |
Moreover, the situations were qualitative in nature and did not lend themselves to quantitative measurements, as would be expected of indicators. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحالات نوعية بطابعها ولن تنطبق عليها المقاييس الكمية وفقا لما هو متوقع من المؤشرات. |
Israel should not be expected to stand idly by as Iran arms its terrorist proxy, Hezbollah, and threatens our citizens. | UN | وينبغي ألا يُتوقع من إسرائيل أن تقف مكتوفة الأيدي بينما تسلِّح إيران وكيلها الإرهابي، حزب الله، وتهدِّد مواطنينا. |
What it does require is that the civilian casualties which may be expected should not be disproportionate. | UN | بل إن ما يشترطه هذان المصدران هو أن لا تكون الاصابات المدنية المتوقعة غير متناسبة. |
The other members of the country team and donors active in the country would also be expected to contribute as appropriate. | UN | وسوف يكون من المتوقع أيضاً إسهام أعضاء آخرين في الفريق القطري وجهات مانحة تقوم بنشاط في البلد حسب الاقتضاء. |
Since such measures are built up gradually, they could be expected to have had a modest impact on trade flows. | UN | ونظراً إلى أن هذه التدابير تتكون تدريجياً، من المتوقع أن يكون التأثير الذي أحدثته على التدفقات التجارية متواضعاً. |
Nevertheless, vigorous application of penalties such as the fines provided for in article 47, paragraph 3, was to be expected. | UN | ومن المتوقع مع ذلك أن تطبق عقوبات مثل الغرامات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤٧ بشدة. |
If rainfall does not improve, further crop losses are to be expected. | UN | فإذا لم تتحسن اﻷمطار، فمن المتوقع تكبد خسائر إضافية في المحاصيل. |
They are, rather, a forewarning on a minuscule scale of the dangers to be expected in a future nuclear war. | UN | بل هما مجرد إنذار مسبق بدرجة ضئيلة من اﻷخطار التي يتوقع أن تنشأ عن حرب نووية في المستقبل. |
It should not be expected from UNCTAD that it could carry out all necessary responsibilities in this broad domain. | UN | ولا ينبغي أن يتوقع من اﻷونكتاد أن يتمكن من النهوض بجميع المسؤوليات اللازمة في هذا المجال الواسع. |
One statistic that would be expected to reflect stress is suicide. | UN | ومن اﻹحصاءات التي يتوقع أن تعكس الضغوط اﻹحصاء المتعلق بالانتحار. |
However, as can be expected with an international system of such complexity, technical problems continue to be encountered. | UN | لكن، وكما هو متوقع من نظام دولي بهذه الدرجة من التعقيد، ما زال يواجه مشاكل فنية. |
He won't give up. It wasn't to be expected anyway. | Open Subtitles | لايريد الاستسلام لم يكن متوقع ذلك منة من الاساس |
It can therefore be expected that more applicants will be accredited as AIEs in the near future. | UN | ولذلك يمكن أن يُتوقع اعتماد مزيد من مقدمي الطلبات ككيانات مستقلة معتمدة في المستقبل القريب. |
It could be expected that this change would facilitate the process of aligning expected accomplishments between the medium-term plan and the programme budget. | UN | ومن المتوقع أن ييسر هذا التغيير عملية توفيق الإنجازات المتوقعة بين الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية. |
Despite the claims by experts that United States consumption was climbing back up, that percentage corresponded to what was to be expected from the inequality existing in the United States. | UN | ورغم ادعاء الخبراء بأن الاستهلاك في الولايات المتحدة يعود إلى الصعود، فإن تلك النسبة المئوية إنما تقابل ما كان متوقعا من عدم المساواة الموجود في الولايات المتحدة. |
Given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. | UN | وبما أن أهم صاحب عمل هو مجال الصناعة الاستخراجية، يمكن أن نتوقع أن تكون النساء أقل حضوراً فيه من الرجال. |
If we are to win the war against poverty, therefore, developing countries cannot be expected to fight solely with their limited financial resources. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نكسب الحرب ضد الفقر، لا يمكن أن ينتظر من البلدان النامية أن تكافح بمواردها المالية المحدودة فقط. |
Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. | UN | إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة. |
Big fella here's been very quiet while you've been out - which is only to be expected considering who he really is. | Open Subtitles | الصاحب الكبير هنا كَانَ هادئ جداً عندما كنت بالخارج وقد كان ذلك متوقعاً مع الاخذ بالاعتبار من تكون في الحقيقة |
In his report, the Secretary-General identified a number of improvements that could be expected through the application of a standardized funding model, including the following: | UN | وحدد الأمين العام في تقريره عددا من التحسينات التي يمكن توقعها من خلال تطبيق نموذج موحد للتمويل تشمل ما يلي: |
It is no longer just a matter of preventing war and conflict; that unavoidable task will always be expected of the Organization. | UN | لم يعد اﻷمر مجرد مسألة تجنب نشوب حرب أو اندلاع صراع؛ فهذه المهمة التي لا يمكن تجنبها متوقعة دائما للمنظمـــة. |
Further progress to be expected from organizational changes within OHRM | UN | يُتوقّع إحراز المزيد من التقدّم بفضل التغييرات التنظيمية التي أدخلت على مكتب إدارة الموارد البشرية. |
(iii) which may be expected to cause incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian objects, or a combination thereof, which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated. | UN | `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه. |
Substantial slowdown in progress towards the achievement of the Millennium Development Goals should be expected as a consequence of the global economic downturn. | UN | ينبغي توقع حدوث تباطؤ كبير في التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة لتباطؤ الاقتصاد العالمي. |