The Committee considers such reservations to be incompatible with the object and purpose of the Convention. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه التحفظات لا تتوافق مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
For example, the Syrian Government initially made various reservations to CEDAW, deeming particular provisions to be incompatible with domestic and Sharia law. | UN | فعلى سبيل المثال، أبدت الحكومة السورية في البداية تحفظات مختلفة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إذ رأت أنها تتضمن أحكاماً معينة لا تتفق مع القوانين المحلية ومع الشريعة. |
The reservations regime established by the Vienna Conventions on the Law of Treaties served the purposes for which it had been created and expanding it in the manner proposed would be incompatible with those purposes. | UN | فنظام التحفظات الذي وضعته اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات يفيد في الأغراض التي وُضِع من أجلها والتوسع فيه بالطريقة المقترحة أمر لا يتمشى مع تلك الأغراض. |
He hoped that it did not reflect a hidden agenda, which would be incompatible with the spirit prevailing in the Board and in UNIDO. | UN | وأعرب عن أمله في أن لا ينطوي ذلك على أهداف خفية مما لا يتماشى مع الروح السائدة في المجلس واليونيدو. |
It was not related to the maximum penalty established for the offence and could not depend on a pretrial assessment, which would be incompatible with the presumption of innocence. | UN | ولا يرتبط ذلك بالعقوبة القصوى المقررة للجريمة ولا يمكن أن يعتمد على تقييم سابق للمحاكمة مما لا يتفق مع افتراض البراءة. |
The complaint would therefore supposedly be incompatible with article 22 of the Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية. |
We therefore deem the Act to be incompatible with the principle of the sovereign equality of States. | UN | وبالتالي، نرى أن هذا القانون لا يتوافق مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
The State party considers the complaint to be incompatible with the Convention, since the alleged risks do not constitute torture for the purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | وترى الدولة الطرف أن الشكوى لا تتسق مع أحكام الاتفاقية لأن المخاطر المزعومة لا تشكل تعذيباً لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
9. Ms. Shin drew the State party's attention to article 28 of the Convention, which stipulated that reservations could not be incompatible with its object and purpose. | UN | 9 - السيدة شين: لفتت انتباه الدولة الطرف إلى المادة 28 من الاتفاقية، التي تنص على أن التحفُّظات لا يجوز أن تكون منافية لموضوع الاتفاقية وغرضها. |
The Committee considers such reservations to be incompatible with the object and purpose of the Convention. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه التحفظات لا تتوافق مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
The Committee considers such reservations to be incompatible with the object and purpose of the Convention. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذه التحفظات لا تتوافق مع هدف الاتفاقية وغرضها. |
Instead, they are socialized to embrace subordination to men and to adopt gender values that hold ideal femininity to be incompatible with independence, power or leadership. | UN | وبدلا من ذلك، يتم تنشئتهن على قبول الخضوع للرجال واعتناق قيم جنسانية تعتبر أن الأنوثة المثالية لا تتوافق مع الاستقلال أو السلطة أو القيادة. |
Art. 77.2: The Committee shall consider inadmissible any communication under the present article ... which it considers ... to be incompatible with the provisions of the present Convention. | UN | المادة ٧٧-٢: تعتبر اللجنة أية رسالة تقدم بموجب هــذه المادة غير مقبولة إذا رأت أنها لا تتفق مع أحكام هذه الاتفاقية. |
It is also concerned that certain constitutional provisions would appear to be incompatible with the Covenant and that the Vietnamese Constitution does not enumerate all Covenant rights, nor the extent to which they may be limited and the criteria used. | UN | كما تشعر بالقلق لأنه يبدو أن بعض الأحكام الدستورية لا تتفق مع العهد، ولأن الدستور الفييتنامي لم يتضمن جميع الحقوق الواردة في العهد ولا النطاق الذي يمكن أن تقتصر عليه أو المعايير المستخدمة. |
The Committee considers these omissions to be incompatible with the obligation to proceed to an impartial investigation, as provided for in article 13 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن التقصير المشار إليه لا يتمشى مع الالتزام المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية والقاضي بإجراء تحقيق نزيه. |
2. The Committee shall consider inadmissible any communication under this article which is anonymous or which it considers to be an abuse of the right of submission of such communications or to be incompatible with the provisions of this Convention. | UN | ٢- تعتبر اللجنة أي بلاغ يرد من مجهول في إطار هذه المادة بلاغاً غير مقبول أو إساءة استخدام لحق تقديم هذه البلاغات أو لا يتمشى مع أحكام هذه الاتفاقية. |
The Committee therefore considered the delay of five months before bringing the victim before a judge to be incompatible with the requirement of promptness set forth in article 9, paragraph 3. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن التأخير لمدة خمسة أشهر قبل إحضار السيد كوفاليف أمام قاضٍ لا يتماشى مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9. |
The Special Rapporteurs also consider public executions to be incompatible with human dignity. | UN | ويعتبر المقرران الخاصان اﻹعدامات العلنية أمراً لا يتفق مع الكرامة اﻹنسانية. |
The complaint would therefore supposedly be incompatible with article 22 of the Convention. | UN | وبالتالي فإن الشكوى غير متوافقة مع المادة 22 من الاتفاقية. |
The Committee therefore considers the delay of nearly one year and three months before bringing the author before a judge to be incompatible with the requirement of promptness set forth in article 9, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن التأخير لمدة تزيد عن سنة وثلاثة أشهر قبل مثول صاحب البلاغ أمام قاضٍ لا يتوافق مع شرط السرعة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The State party considers the complaint to be incompatible with the Convention, since the alleged risks do not constitute torture for the purposes of admissibility under article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | وترى الدولة أن الشكوى لا تتسق مع أحكام الاتفاقية لأن المخاطر المزعومة لا تشكل تعذيباً لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
3. The Committee's main concern was the way in which the working group at its first meeting had dealt with the issue of the legal effect of reservations that could be incompatible with a given treaty, particularly its object and purpose. | UN | 3 - وقال إن الشاغل الرئيسي للجنة يتمثل في الطريقة التي تعامل بها الفريق العامل في اجتماعه الأول مع مسألة الأثر القانوني للتحفظات التي قد تكون منافية لمعاهدة ما، وبخاصة غرضها ومقصدها. |
They may not call for absolute equality of income, but any increased inequality of income would be incompatible with a process of increasing equality of opportunity or capabilities. | UN | فقد لا يدعو هذان المفهومان إلى المساواة المطلقة في الدخول، ولكن أي تصاعد لعدم المساواة في الدخول لن يكون متوافقا مع عملية زيادة تكافؤ الفرص أو المساواة في القدرات. |
In short, such a mandate would be incompatible with the role of UNPROFOR as a peace-keeping force. | UN | وباختصار، فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم. |
The Government of the Federal Republic of Germany considers this reservation to be incompatible with the object and purpose of the Convention. | UN | وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذا التحفظ لا ينسجم وموضوع الاتفاقية وغرضها. |
It therefore considered the author's claim with regard to the administrative proceedings to be incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن الإجراءات الإدارية غير متفق مع أحكام العهد. |
(i) That it considers to be incompatible with the provisions of the Convention; | UN | `١` التي تعتبرها غير متفقة مع أحكام الاتفاقية؛ |
Measures under consideration included, according to the State party, review of the legislation found by the Committee to be incompatible with article 26 of the Covenant and the return of the authors' property to them or compensation for it. | UN | وقالت إن مــن بيــن هذه التدابير استعراض التشريع الذي انتهت اللجنة إلى أنه غير متوافق مع المادة ٢٦ من العهد، وإعادة ممتلكات أصحاب الرسالة إليهم أو تعويضهم عنها. |