Furthermore, it is concerned that the police may not be instructed to delay the expulsion of some members of the family in order to ensure that the whole family remains together and that undue strain on the children is avoided. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يُقلق اللجنة أن الشرطة قد لا تكون لديها تعليمات بإرجاء طرد أفراد من اﻷسرة ضمانا لحفظ شمل اﻷسرة كاملاً وتجنب معاناة اﻷطفال بلا داع. |
Furthermore, it is concerned that the police may not be instructed to delay the expulsion of some members of the family in order to ensure that the whole family remains together and that undue strain on the children is avoided. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقلق اللجنة أن الشرطة قد لا تكون لديها تعليمات بإرجاء طرد أفراد من اﻷسرة ضمانا لحفظ شمل اﻷسرة كاملا وتجنب معاناة اﻷطفال بلا داع. |
In establishing these lines of responsibility, the peacekeeping missions should also be instructed to ensure that: | UN | وعند وضع هذه الحدود، يجب أيضا إصدار تعليمات لبعثات حفظ السلام من أجل كفالة ما يلي: |
Labour inspectors should be instructed not to share data concerning the migration status of migrants with immigration authorities, and rather focus on labour exploitation committed by employers. | UN | وينبغي إصدار تعليمات لمفتشي العمل بعدم تبادل البيانات المتعلقة بوضع المهاجرين فيما يخص الهجرة مع سلطات الهجرة، بل بالأحرى التركيز على استغلال أصحاب العمل لهم في العمل. |
Rather than insist upon the claim being re-filed by the sister, the Panel instructs the secretariat to inform the Government concerned that the claimant is to be instructed to pay his sister the full amount awarded. | UN | وبدلاً من اﻹصرار على أن تعود شقيقة المطالب إلى تقديم المطالبة، يوعز الفريق لﻷمانة بأن تخطر الحكومة المعنية بوجوب صدور تعليمات إلى المطالب بدفع كامل المبلغ الممنوح كتعويض لشقيقته. |
The UNU Press will be instructed to collect and assemble data on book sales, book reviews and quotations and to prepare periodic analytical reports for consideration by management, which would assist in determining the quality of UNU academic outputs. | UN | وسوف يوعز إلى مطبعة الجامعة بأن تُحصِّل وتجمع بيانات عن مبيعات الكتب ومراجعات الكتب والاقتباسات المأخوذة منها، وإعداد تقارير تحليلية دورية لتنظر فيها إدارة الجامعة مما يساعدها في تحديد جودة النواتج الأكاديمية للجامعة. |
Police personnel should be instructed to inform detainees of this right and to implement the right by notifying the person indicated. | UN | وينبغي الإيعاز لمسؤولي الشرطة بإبلاغ المحتجزين بهذا الحق وإنفاذه عن طريق إخطار الشخص المبين. |
Police personnel should be instructed to inform detainees of this right and to implement the right by notifying the person indicated. | UN | وينبغي الإيعاز لموظفي الشرطة بإبلاغ المحتجزين بهذا الحق وإعمال الحق من خلال إشعار الشخص المرغوب إشعاره. |
The Media Council and its members are solely subject to law and may not be instructed with respect to the fulfilment of their official duties. | UN | ولا يخضع مجلس وسائط الإعلام وأعضاؤه إلا للقانون ولا يجوز لأحد توجيه تعليمات لهم في أدائهم لواجباتهم الرسمية. |
The police should be instructed to react faster to emergency calls from victims of violence, so that such victims could avail themselves of the formal legal system. | UN | وينبغي إصدار تعليمات إلى الشرطة بأن يكون رد فعلها أسرع في حالة الاتصال بها بشكل طارئ من جانب ضحايا العنف بحيث تستطيع هؤلاء الضحايا أن يستفدن من النظام القانوني الرسمي المتاح لها. |
The idea had also kindled the interest of the Secretary of State in the Ministry of Interior, who had promised that the police would be instructed to prevent a recurrence of those incidents. | UN | كما أن تلك الفكرة أثارت اهتمام وزير الدولة في وزارة الداخلية، الذي وعد بأنه سيتم إصدار تعليمات إلى الشرطة لمنع تكرار وقوع تلك الأحداث. |
They suggested that the masters of ships should be instructed to report incidents promptly to the competent authorities of the coastal States concerned so that action might be taken in an efficient manner. | UN | واقترحت الوفود إصدار تعليمات إلى ربابنة السفن بإبلاغ السلطات المختصة في الدول الساحلية المعنية بالحوادث على وجه السرعة حتى يمكن اتخاذ اﻹجراءات بطريقة فعالة. |
298. Where the court declares lack of jurisdiction for the criminal procedure the authorized person will be instructed to submit the claim for damages within the criminal procedure that will be started or continued by the court with jurisdiction. | UN | 298- وإذا أعلنت المحكمة عدم الاختصاص بالإجراءات الجنائية، يوعز للشخص المخول بأن يقدم المطالبة بالتعويض في إطار الإجراءات الجنائية التي ستبدأ بها أو ستواصلها المحكمة ذات الاختصاص. |
The Governing Council foresaw that " [i]f, as expected, the volume of claims in [the " A " category] is large, the Commissioners would be instructed to adopt expedited procedures to process them " . | UN | وقد تصور مجلس اﻹدارة أنه " إذا كان حجم المطالبات ]في الفئة " ألف " [ كبيرا، كما هو متوقع، يوعز إلى المفوضين باعتماد اجراءات عاجلة لتجهيزها " . |
11. The competent services should be instructed to receive the victims of acts of racism in police stations in a satisfactory manner, so that complaints are recorded immediately, investigations are pursued without delay and in an effective, independent and impartial manner, and files relating to racist or xenophobic incidents are retained and incorporated into databases. | UN | 11- وينبغي أن يوعز إلى الدوائر المختصة بأن تستقبل ضحايا أفعال العنصرية في مراكز الشرطة بطريقةٍ مرضيةٍ بحيث يتم تسجيل الشكاوى على الفور وإجراء التحقيقات دون تأخير وبصورة فعالة ومستقلة ونزيهة، والاحتفاظ بالملفات المتصلة بحوادث العنصرية أو كره الأجانب وإدراجها في قواعد البيانات. |
Local authorities should be instructed to promote care within a family as much as possible. | UN | وينبغي الإيعاز للسلطات المحلية بالتشجيع بقدر المستطاع على توفير الرعاية داخل أسرة. |
Furthermore, managers should be instructed that their choice of contract must be based on the employment relationship criteria rather than any other factors. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الإيعاز إلى المديرين التنفيذيين بوجوب جعل اختيارهم للعقد مبنياً على معايير علاقة التوظيف وليس على أي عوامل أخرى. |
Furthermore, managers should be instructed that their choice of contract must be based on the employment relationship criteria rather than any other factors. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الإيعاز إلى المديرين التنفيذيين بوجوب جعل اختيارهم للعقد مبنياً على معايير علاقة التوظيف وليس على أي عوامل أخرى. |
The Working Group should perhaps be instructed to prepare a " core " list of issues for consideration of initial reports. | UN | وربما توجﱠب توجيه تعليمات إلى الفريق العامل ﻹعداد قائمة " جوهرية " بالقضايا للنظر في التقارير اﻷولية. |
The Commission should be instructed either to work from the draft prepared by the working group or to leave the matter to the administrations and the staff. | UN | ويرى الاتحاد أنه ينبغي توجيه تعليمات إلى اللجنة إما لكي تستأنف أعمالها على أساس مشروع النص الذي أعده الفريق العامل أو لكي تدع الإدارات والموظفين يحلان هذه المشكلة. |