Another relevant factor is that, in certain cases, the conduct at issue, while falling below the standards of conduct that may be expected of an international civil servant, may not rise to the level of possible misconduct, and may therefore be more appropriately addressed through administrative rather than disciplinary measures. | UN | ويكمن أحد العوامل الأخرى الهامة في أن السلوك المعني قد لا يرقى، في قضايا معينة، إلى مستوى سوء السلوك المحتمل، وإن كان دون معايير السلوك التي يمكن توقعها من موظف مدني دولي، ويمكن بالتالي أن يكون من الأنسب معالجته من خلال إجراءات إدارية وليست تأديبية. |
The addition proposed by Professor Weber might be more appropriately placed in paragraph 15, where it would be preceded by the paragraph submitted earlier as 12 bis. | UN | وقد يكون من الأنسب وضع الإضافة المقترحة من البروفيسور فبر في الفقرة 15، حيث ستسبقها الفقرة المقدمة من قبل باعتبارها الفقرة 12 مكررة. |
The Special Rapporteur is of the view that these issues of environmental damage and liability for it, as well as the question of environmental protection, may be more appropriately determined by an independent agency which is mutually agreed upon by the concerned parties. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الضرر البيئي والمسؤولية عنه، فضلاً عن الحماية البيئية مسائل قد يكون من الأنسب أن تبت فيها وكالة مستقلة تحظى بموافقة متبادلة من جانب الأطراف المعنية. |
Some members emphasized that the concerns raised would be more appropriately addressed by ICC itself and the ICC Assembly States Parties. | UN | وشدّد بعض الأعضاء على أنه سيكون من الأنسب أن تتولى المحكمة الجنائية الدولية نفسها وجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية معالجة ما أثير من شواغل. |
It was also suggested that the issue of alternative livelihoods could be more appropriately placed in subprogramme 1 than in subprogramme 2. | UN | وارتئي أيضا أن من الأنسب إدراج مسألة السبل البديلة لكسب العيش في البرنامج الفرعي 1 بدلا من البرنامج الفرعي 2. |
Many reports that consist largely of quantitative or tabular material may be more appropriately provided on the Web or extranet. | UN | وهناك كثير من التقارير التي تتألف في جزء كبير منها من مواد كمية أو من جداول، ومن ثم قد يكون من الأنسب تقديمها عن طريق الإنترنت أو الشبكة الداخلية. |
Optimal staffing would be more appropriately based on measures of transactions per staff member rather than support staff per Professional. | UN | وقد يكون من الأنسب أن يستند ملاك الموظفين الأمثل إلى مقاييس تقوم على أساس حجم المعاملات لكل موظف لا على أساس عدد موظفي الدعم لكل فني. |
Is the proposal more appropriately funded under extrabudgetary or other funding sources? Would it be more appropriately funded under provisions for unforeseen and extraordinary expenses for peace and security? | UN | هل يكون من الملائم بشكل أكبر تمويل المقترح في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية أو مصادر التمويل الأخرى؟ هل يكون من الأنسب تمويل هذا المقترح بموجب التدابير المتعلقة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية للسلام والأمن؟ |
8. Some information on national standardization may be more appropriately submitted as separate papers for discussion under other agenda items. | UN | 8 - وربما يكون من الأنسب تقديم بعض المعلومات عن التوحيد الوطني في ورقات مستقلة لمناقشتها في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال. |
91. It was proposed that, as paragraph 4 dealt with matters different from exemptions for maritime performing parties, it might be more appropriately located following article 4 in Chapter 1 of the draft convention which dealt with general provisions. | UN | 91- واقترح أنه، بما أن الفقرة 4 تتناول مسائل مختلفة عن إعفاءات الأطراف المنفّذة البحرية، فربما يكون من الأنسب وضعها عقب المادة 4 في الفصل 1 من مشروع الاتفاقية الذي يتناول الأحكام العامة. |
Similarly, communications in relation to a State that had accepted the inquiry procedure under article 8 of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women might be more appropriately dealt with by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under that procedure. | UN | وبنفس الطريقة، فإن الرسائل المتعلقة بدولة قبلت إجراء التحقيق بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد يكون من الأنسب أن تعالجها لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بموجب ذلك الإجراء. |
The Chairman said that the United States delegation had raised a fundamental issue of public international law, which might be more appropriately dealt with by the Sixth Committee of the General Assembly. | UN | 11- الرئيس: قال إن وفد الولايات المتحدة أثار قضية أساسية من قضايا القانون الدولي العام، قد يكون من الأنسب أن تتناولها اللجنة السادسة للجمعية العامة. |
7. Some information on national standardization may be more appropriately submitted as separate papers for discussion under other agenda items. | UN | 7 - وربما يكون من الأنسب تقديم بعض المعلومات عن التوحيد الوطني في ورقات مستقلة لمناقشتها في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال. |
44. The Working Group agreed with the objective of recommendation (93), but noted that the obligation applied equally to the insolvency representative and creditors, and therefore might be more appropriately included elsewhere in the Guide. | UN | 44- كما اتفق الفريق العامل على الهدف المنشود من التوصية (93)، لكنه لاحظ أن الالتزام المذكور يُطبَّق بالتساوي على ممثل الإعسار والدائنين، ولذا فقد يكون من الأنسب إدراجه في موضع آخر من الدليل. |
(a) If the Working Group, while examining allegations of violations of human rights, considers that the allegations could be more appropriately dealt with by another working group or special rapporteur, it will refer them to the relevant working group or rapporteur within whose competence they fall, for appropriate action; | UN | (أ) إذا رأى الفريق العامل، لدى النظر في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان، أنه قد يكون من الأنسب أن يعالج هذه الادعاءات فريق عامل أو مقرر خاص آخر معني بالموضوع فإنه يحيلها إلى الفريق أو المقرر المناسب الذي تدخل في نطاق اختصاصاته ليتخذ الإجراءات المناسبة بشأنها؛ |
While the draft resolution once again called for action by external institutions and advocated policy space, it seemed to underplay the importance of country-level commitments, and made requests on broad debt relief and other economic issues which would be more appropriately addressed in the Second Committee. | UN | وذكرت أنه في حين يدعو مشروع القرار مرة أخرى إلى اتخاذ إجراء من جانب المؤسسات الخارجية ويدعو إلى إتاحة حيز للحكومات لإقرار السياسات، فهو يُقلل، فيما يبدو، من أهمية الالتزامات المتعهد بها على الصعيد القطري، ويتضمن طلبات بشأن تخفيف عبء الديون على نطاق واسع وغير ذلك من المسائل الاقتصادية التي يكون من الأنسب تناولها في اللجنة الثانية. |
The observer from the World Bank explained that the Bank might have difficulty with using the proposed procurement method for quantifiable (or non-intellectual) types of services and intellectual services that might be more appropriately procured through consecutive rather than simultaneous negotiations. | UN | 67- وأوضح المراقب عن البنك الدولي أن البنك قد يجد صعوبة في استخدام طريقة الاشتراء المقترحة، من أجل أنواع الخدمات القابلة للقياس الكمي (أو غير الفكرية) والخدمات الفكرية التي يمكن أن يكون من الأنسب اشتراؤها من خلال المفاوضات التعاقبية وليس التزامنية. |
It was also suggested that references to the United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice be more appropriately placed solely in subprogramme 9. | UN | ورُئي أيضاً أن من الأنسب أن يُكتَفى بإدراج الإشارات إلى مؤتمر الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البرنامج الفرعي 9. |
Accordingly, such agreements will be more appropriately associated with the wider class of friendship, commerce and navigation treaties and other agreements concerning private rights. | UN | وبناء عليه، فإن الأنسب أن تقرن تلك الاتفاقات بالفئة الواسعة المتمثلة في فئة معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة وغيرها من الاتفاقات المتعلقة بالحقوق الخاصة للأفراد. |
Consequently, it concludes that such complaints would be more appropriately dealt with when considering the merits of the communication. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن من الأنسب تناول هذه الادعاءات في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Moreover, the issue could be more appropriately addressed in the Sixth Committee. | UN | فضلا عن أن الموضوع يمكن تناوله بشكل أنسب في اللجنة السادسة. |