With regard to his appearance in Court, the author emphasizes that both parties have to be present at the hearing. | UN | وفيما يتعلق بمثوله أمام المحكمة، يؤكد صاحب البلاغ ضرورة حضور كلا الطرفين في الجلسة. |
With regard to his appearance in Court, the author emphasizes that both parties have to be present at the hearing. | UN | وفيما يتعلق بمثوله أمام المحكمة، يؤكد صاحب البلاغ ضرورة حضور كلا الطرفين في الجلسة. |
If during a session the Chairperson is unable to be present at a meeting or any part thereof, he or she shall designate one of the ViceChairpersons to act in his or her place. | UN | إذا لم يتمكن الرئيس في أي دورة من حضور إحدى الجلسات أو جزء منها، فإنه يسمي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامِه. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. | UN | وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. | UN | وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
The Secretary-General or her or his representative shall be present at all sessions of the Committee. | UN | يحضر الأمين العام أو ممثله جميع دورات اللجنة. |
If during a session the Chairperson is unable to be present at a meeting or any part thereof, the Chairperson shall designate one of the Vice-Chairpersons to act as Chairperson. | UN | إذا لم يتمكن الرئيس في أي دورة من حضور إحدى الجلسات أو جزء منها، فإنه يسمِّي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
Representatives of the States parties may be present at the meetings of the Committee when their reports are examined. | UN | ويجوز لممثلي الدول الأطراف حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقارير هذه الدول. |
If the Chairman is unable to be present at a meeting or any part thereof, he shall designate one of the ViceChairmen to act in his place. | UN | إذا لم يتمكن الرئيس من حضور إحدى الجلسات أو أي جزء منها، يعين أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
Representatives of the States parties may be present at the meetings of the Committee when their reports are examined. | UN | ولممثلي الدول الأطراف حضور جلسات اللجنة عند دراسة تقارير هذه الدول. |
If the Chairperson is unable to be present at a meeting or any part thereof, he or she shall designate one of the ViceChairpersons to act in his or her place. | UN | إذا لم يتمكن الرئيس حضور إحدى الجلسات أو أي جزء منها، فإنه يسمِّي أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
(i) Call upon the State Party in question to be present at the meeting to clarify and elaborate the reason for the withdrawal, | UN | `1` دعوة الدولة الطرف المعنية إلى حضور الاجتماع لتوضيح سبب الانسحاب بالتفصيل؛ |
If the President is unable to be present at a meeting of the conference or any part thereof, the Vice-President shall act in his place. | UN | إذا تعذر على الرئيس حضور إحدى جلسات المؤتمر أو جزء منها، يقوم نائب الرئيس مقامه. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. | UN | وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. | UN | وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. | UN | وتفاديا لتكرار ذلك، يتحتم على الدول الأطراف الحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
The author submitted that an attorney could not be present at the court proceedings in the absence of his/her client. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن المحامي لا يمكنه أن يحضر إجراءات المحكمة في غياب موكله. |
The author submitted that an attorney could not be present at the court proceedings in the absence of his/her client. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن المحامي لا يمكنه أن يحضر إجراءات المحكمة في غياب موكله. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for the States Parties to be present at the scheduled time of the meeting. | UN | ومن أجل تفادي حدوث ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تلتزم بالحضور في الوقت المحدد للجلسة. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for States Parties to be present at the appointed time for the meeting. | UN | ولتفادي حدوث ذلك مرة أخرى، يتحتم على الدول الأطراف أن تحضر في الوقت المحدد للاجتماع. |
These persons comprise: representatives of States participating in the proceedings of the Court, counsel and persons assisting defence counsel, witnesses, victims, experts and other persons who are required to be present at the seat of the Court. | UN | ويشمل هؤلاء الأشخاص ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة، والمحامين ومساعدي محاميي الدفاع، والشهود، والضحايا، والخبراء، وغيرهم من الأشخاص الذين يلزم وجودهم في مقر المحكمة. |
has thought to be present at every grand rite throughout history. | Open Subtitles | يجب ان يكون حاضرا في كل الطقوس الكبرى عبر التاريخ |
(2) All suppliers or contractors that have submitted tenders, or their representatives, shall be permitted by the procuring entity to be present at the opening of tenders. | UN | )٢( تسمح الجهة المشترية لجميع الموردين أو المقاولين الذين قدموا عطاءات أو لممثليهم بأن يكونوا حاضرين عند فتح العطاءات. |
As a result, employees were required to be present at its refinery for longer periods of time. | UN | ونتيجة لذلك، كان المطلوب من الموظفين أن يكونوا موجودين في معمل التكرير لفترات زمنية أطول. |
Defendants have the right to be present at their trials and to consult with a lawyer in a timely manner. | UN | ويحق للمدعى عليهم أن يحضروا محاكمتهم وأن يستشيروا محامياً في الوقت المناسب. |
On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. | UN | ويحق على هذا اﻷساس لكل متهم أن يكون حاضراً في محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو أن يتمتع بمساعدة محام. |
For the purpose of ensuring transparency, national laws often prescribe formal procedures for the opening of proposals, usually at a time previously specified in the request for proposals, and require that the bidders that have submitted proposals, or their representatives, be permitted by the contracting authority to be present at the opening of proposals. | UN | ولأغراض ضمان الشفافية، كثيرا ما تنص القوانين الوطنية على إجراءات رسمية لفتح الاقتراحات، وعادة ما يكون ذلك في موعد قد حدد من قبل في طلب الاقتراحات، كما تقتضي أن تسمح السلطة المتعاقدة لمقدمي العروض الذين قدموا اقتراحات أو لممثليهم بأن يكونوا حاضرين وقت فتح الاقتراحات. |
We heard through back channels that she had called most of the members of the AIC to be present at the summit. | Open Subtitles | سمعنا عبر قنوات خلفية أنها إتصلت بمعظم أعضاء العملاء المارقين للحضور في القمة |
Experts and other persons required to be present at the seat of the Court | UN | الخبراء والأشخاص الآخرون الذين يلزم حضورهم في مقر المحكمة |