"be sympathetic (with)" - قاموس انجليزي عربي
"be sympathetic (with)" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
54. In the context of long-standing caste and ethnic discrimination (see paras. 65 and 66 below), Dalits and members of indigenous nationalities experience disproportionately victimization and harassment by State authorities and CPN (Maoist), (with) the former suspecting the groups to be sympathetic to the insurgency and the latter trying to coerce members of the groups to join or support them. | UN | 54 - في سياق ظاهرة التمييز الطبقي والعرقي القائمة منذ عهد طويل (انظر الفقرتين 65 و 66 أدناه)، يعاني الداليت وأفراد قوميات الشعوب الأصلية معاناة شديدة من الإيذاء والمضايقات على أيدي السلطات الحكومية والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، حيث تشتبه الأولى في تعاطف تلك المجموعات مع حركة التمرد، بينما يسعى الأخير إلى إرغام أفرادها على الانضمام لصفوفه أو تقديم الدعم له. |
They were sympathetic (with) my appeal for the international community to tackle the issue of terrorism, but felt that further thought should be given to how it could be fitted into the " disarmament " agenda. | UN | وأبدوا تعاطفهم مع ندائي إلى المجتمع الدولي لمعالجة قضية اﻹرهاب، غير أنهم رأوا أنه ينبغي زيادة التفكير في كيفية إدماجه في برنامج " نزع السلاح " . |
In my country, Mr, Fogg, it is said that misfortune, if shared (with) another sympathetic spirit, can be borne (with) resignation, | Open Subtitles | .... فى بلدى, سيد "فوج", يقال أن سوء الحظ إذا تمت مشاركته مع روح مشفقة أخرى يمكن أن يغيب بلا عودة |
While attempts should be made to minimize the risk of the Court dealing (with) a matter that could eventually be dealt (with) adequately on the national level, it was, according to this view, still preferable to the risk of perpetrators of serious crimes being protected by sympathetic national judiciaries or authorities. | UN | ولئن كان ينبغي أن تبذل محاولات للحد بأقصى قدر ممكن من احتمال معالجة المحكمة مسألة يمكن في النهاية أن تعالج على نحو واف على المستوى الوطني، فهذا الاحتمال يظل، وفقا لهذا الرأي، أفضل من احتمال تمتع مرتكبي الجرائم الخطيرة بحماية الجهات القضائية الوطنية أو السلطات الوطنية المتعاطفة معهم. |
While attempts should be made to minimize the risk of the court dealing (with) a matter that could eventually be dealt (with) adequately on the national level, it was, according to this view, still preferable to the risk of perpetrators of serious crimes being protected by sympathetic national judiciaries or authorities. | UN | ولئن كان ينبغي أن تبذل محاولات للحد بأقصى قدر ممكن من احتمال معالجة المحكمة مسألة يمكن في النهاية أن تعالج على نحو واف على المستوى الوطني، فهذا الاحتمال يظل، وفقا لهذا الرأي، أفضل من احتمال تمتع مرتكبي الجرائم الخطيرة بحماية الجهات القضائية الوطنية أو السلطات الوطنية المتعاطفة معهم. |
54. The Committee took note of the representation of Kyrgyzstan and was sympathetic to its situation but, in the absence of a request from the General Assembly, did not advise the Assembly on action to be taken (with) regard to the application of Article 19 of the Charter. 3. Guatemala | UN | ٥٤ - وقد أحاطت اللجنة علما ببيان قيرغيزستان وأبدت تعاطفها إزاء وضعها المالي، ولكنها لم تقم، في ضوء عدم وجود طلب ما من قبل الجمعية العامة، باسداء مشورة إلى الجمعية العامة بشأن اﻹجراء الذي ينبغي اتخاذه فيما يتصل بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق. |
One such example was the appointment in August of six individuals considered to be sympathetic to President Gbagbo to the eight-member Constitutional Council, which is constitutionally tasked (with) resolving electoral disputes and declaring the final results of the elections. | UN | ومن بينها مثلا تعيين ستة أفراد يعدون من المتعاطفين مع الرئيس غباغبو في المجلس الدستوري المؤلف من ثمانية أعضاء في آب/أغسطس، وهو المجلس المكلف دستوريا بالفصل في المنازعات الانتخابية وإعلان النتائج النهائية للانتخابات. |
Appointments to the judiciary by the regime have been inconsistent (with) the provisions of the Constitution and international standards; the Interim Government removed those perceived not to support the military and has since appointed and reappointed those perceived to be sympathetic to it, on terms that lack constitutional tenure, FWRM added. | UN | فقد كانت التعيينات في سلك القضاء من جانب النظام الحاكم تناقض أحكام الدستور والمعايير الدولية، وقد أزاحت الحكومة المؤقتة أولئك الذين تعتبر أنهم لا يؤيدون الحكم العسكري وعيّنت منذئذ وأعادت تعيين، من تعتبرهم متعاطفين معها؛ وذلك بشروط لا تستند إلى الدستور(66). |
She was sympathetic to the view expressed by the representative of Japan that the accused’s right to a fair trial should be safeguarded, but considered that that issue should be dealt (with) elsewhere than in article 27. | UN | وقالت أنها تؤيد الرأي الذي أبداه ممثل اليابان بضرورة حماية حق المتهم في محاكمة عادلة ، بيد أنها ترى أن تعالج المسألة في مكان آخر غير المادة ٢٧ . |
Only 14.7% of participants agreed or strongly agreed (with) a statement that reporting violence to the traditional authority would not be helpful as the authority would not be sympathetic and in rural areas in the north, traditional norms were felt to be more important than civil laws in responding to GBV. | UN | ووافق 14.7 فقط من المشاركين أو وافقوا بشدة على القول بأن الإبلاغ عن العنف إلى السلطات التقليدية لن يكون مفيداً لأن هذه السلطة لن تتعاطف في هذه المسألة وأن المعايير التقليدية في المناطق الريفية في الشمال تبدو أكثر أهمية من القوانين المدنية في الاستجابة للعنف الجنساني. |
United States laws and the funding provided for " building democracy in Cuba " make members of the political opposition on the island appear to be sympathetic to foreign influences and provide the Cuban authorities (with) an opportunity to tighten repression against them. | UN | فالقوانين الأمريكية وعمليات تمويل " بناء الديمقراطية في كوبا " تظهر المعارضين السياسيين في الجزيرة كما لو كانوا متعاطفين مع الجهات الخارجية وتتيح للسلطات الكوبية فرصة لتشديد قمعها لهم. |
United States laws and the funding provided for " building democracy in Cuba " make members of the political opposition on the island appear to be sympathetic to foreign influences and provide the Cuban authorities (with) an opportunity to tighten repression against them. | UN | فالقوانين الأمريكية والأموال التي تقدم من أجل " بناء الديمقراطية في كوبا " تُظهر المعارضين السياسيين في الجزيرة بمظهر المتعاطفين مع الجهات الأجنبية وتتيح للسلطات الكوبية فرصة تشديد قمعها لهم. |
There's not too many high-ranking officers who would be sympathetic to a serviceman (with) links to terrorists. | Open Subtitles | لا يوجد ضباط كثيرون من ذوى الرتب العالية سيكونون متعاطفين مع رجل خدمات على علاقة بالارهابيين |
Being a healthcare provider I try to be sympathetic towards my patients, but I have reached the end of my tether (with) you! | Open Subtitles | بصفتي شخصًا يقدم الرعاية الصحيّة، أحاول أن أتعاطف تجاه مرضاي ولكن بلغ السيل الزبى |
(b) Where munitions temporarily cannot be stored in accordance (with) regulations e.g. in temporary tactical deployments is there a risk reduction procedure such as " As low as reasonably practicable " that can be followed (e.g.: minimum safety distances to reduce risk of sympathetic explosion, construction of blast walls)? | UN | (ب) عندما يتعذّر مؤقتاً تخزين الذخائر وفقاً للقواعد المعمول بها، على سبيل المثال في عمليات نشر تكتيكي مؤقت، هل يوجد إجراء يمكن إتباعه للحد من المخاطر مثل " تقليل المخاطر إلى الحدّ الأدنى الممكن عملياً " (كالمحافظة على الحد الأدنى من المسافة اللازمة للسلامة من أجل تقليل خطر انفجار الذخائر لقربها من بعضها البعض، وإقامة جدران واقية من الشظايا)؟ |
One common means of torture reported is " the roller " , whereby the victims are forced to lie on their backs and a round pole is rolled over their legs and bodies (with) substantial force, often by two officials standing on each end of the pole and " walking " it over the victim. Rape was said to be carried out frequently so as to punish women suspected of being sympathetic or related to alleged militants, and to intimidate the local population. | UN | ويتمثل أسلوب تعذيب شائع في " الدراج " ، وهو أسلوب يجبر الضحية بموجبه على الاستلقاء على ظهره ويدحرج عمود دائري فوق رجليه وجسمه بقوة كبيرة، وذلك بأن يقف موظفان على كل طرف من طرفي العمود، و " يدحرجانه " فوق الضحية، وقيل إن الاغتصاب يجري بكثرة لمعاقبة النساء المشتبه في تعاطفهن مع المناضلين المزعومين أو اللاتي لهن صلة قرابة بهم، ولتخويف السكان المحليين. |
(b) When, temporarily, the munitions cannot be stored in accordance (with) the regulations, is there a procedure such as the " As low as reasonably practicable " principle (ALARP) that can be applied (e.g. safety distances to reduce the risk of sympathetic explosion)? | UN | (ب) عندما يتعذّر مؤقتاً تخزين الذخائر، وفقاً للقواعد المعمول بها، هل يوجد إجراء يمكن اتباعه من قبيل " مبدأ الحدّ الأدنى الممكن عملياً بصورة معقولة " (مثل مسافات الأمان اللازمة للحد من مخاطر التفجير بالتأثير)؟ |
40. Lastly, (with) regard to the unpaid assessed contributions of the former Yugoslavia, the Committee should give sympathetic consideration to the request made by the representative of Slovenia, on behalf of the five successor States to that country, that consideration of the matter should be deferred until the resumed sixtieth session of the General Assembly. | UN | 40 - وأخيراً، فيما يخص الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على يوغوسلافيا السابقة، فإن اللجنة يجب أن تنظر بعين العطف إلى الطلب الذي قدمه ممثل سلوفينيا، بالنيابة عن الدول الخلف الخمس لذلك البلد، بتأجيل النظر في هذه المسألة حتى الدورة الستين المستأنفة للجمعية العامة. |
If the different international players seem to be at odds (with) one another, the different parties to the conflict will attempt to " forum shop " , i.e., try to gain support from more sympathetic organizations, which, in turn, is likely to prolong the conflict. | UN | وإذا بدا أن مختلف الأطراف الفاعلة الدولية يتعارض بعضها مع بعض، فستحاول أطراف النزاع المختلفة " الانتقاء من بين المنتديات " أي كسب الدعم من المنظمات الأكثر تعاطفا، وهو ما يرجح، بدوره، إطالة أمد النزاع. |
While his delegation was sympathetic to the intention underlying draft article 8 (Notification of intention to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty), it might be impractical to require a State party to a treaty to provide such notification if it was engaged in an armed conflict (with) another party or other parties to the treaty. | UN | وبينما يبدي وفده تعاطفه مع النوايا الكامنة خلف مشروع المادة 8 (الإخطار بنية الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق)، فقد يتعذر عمليا أن يطلب إلى دولة طرف في معاهدة تقديم مثل هذا الإخطار، إن كانت ضالعة في نزاع مسلح مع دولة طرف أو دول أطراف أخرى في المعاهدة. |