We participate actively in the manifold functions of the Agency — be they promotional, safety-related or regulatory. | UN | ونحــن نشتــرك بنشــاط فــي الوظائـف المتعددة للوكالة، سواء كانت ترويحية، أو متعلقة بالسلامة، أو تنظيمية. |
The creation of posts in the establishment, be they high-level or low-level, is the prerogative of Member States. | UN | وإنشاء مناصب في المنظمة، سواء كانت على مستوى عال أو منخفض، هو من اختصاص الدول اﻷعضاء. |
All the delegations here dealt with sanctions, be they unilateral or multilateral. | UN | لقد تعرضت كل الوفود للعقوبات، سواء كانت فردية أو متعددة الأطراف. |
All decision makers, be they military or civilian officials, should be investigated and where relevant prosecuted and sanctioned. | UN | وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء. |
All decision makers, be they military or civilian officials, should be investigated and where relevant prosecuted and sanctioned. | UN | وينبغي التحقيق مع جميع صنّاع القرار، سواء كانوا مسؤولين عسكريين أو مدنيين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء. |
Many States are perhaps more vulnerable to the threat of such arms, be they conventional, chemical or biological. | UN | ولعل دولاً كثيرة تكون أكثر عرضة لتهديد تلك اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية. |
Other delegations considered that what was important was to focus on the human rights of migrants as a whole, be they regular or not. | UN | ورأت وفود أخرى أن ما هو مهم هو التركيز على حقوق الإنسان للمهاجرين بمجملهم، سواء أكانوا نظاميين أم غير نظاميين. |
However it was always ensured that no compromise was made on the principles, be they moral or legal. | UN | ومع ذلك فقد كان يكفل دوما ألا يتم التفريط بالمبادئ سواء كانت أخلاقية أو قانونية. الزيارات: |
My country recognizes the universality of all human rights, be they civil, political, economic, social or cultural. | UN | إن بلادي تعترف بالصفة الكونية لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية. |
Such fears, be they justified or not, must always be taken seriously. | UN | ويجب دائماً أخذ تلك المشاعر مأخذ الجد، سواء كانت مبررة أو غير مبررة. |
The message is clarion clear: first, there are no rigid boundaries separating the interconnected dimensions of security, be they of a political, economic or environmental nature; second, globalization cannot be confined to the realm of the economy. | UN | إن هذه الرسالة واضحة للعيان، وهي: أولا، لا توجد حدود جامدة تفصل بين أبعاد الأمن المترابطة، سواء كانت ذات طابع سياسي أم اقتصادي أم بيئي؛ ثانيا، لا يمكن حصر العولمة في نطاق الاقتصاد. |
Third is the principle of equality — equality of nations, be they large or small, powerful or weak. | UN | الثالث هو مبدأ المساواة، المساواة بين الدول، سواء كانت صغيرة أو كبيرة، قوية أو ضعيفة. |
Most women have some idea about contraceptive methods, be they traditional ways or modern methods. | UN | ولدى معظم النساء فكرة ما عن وسائل منع الحمل، سواء كانت تقليدية أو حديثة. |
It was therefore not inappropriate for somewhat different regimes to be applied to the different categories, be they transitional arrangements or other measures. | UN | لذلك، ليس من المستغرب تطبيق نظم مختلفة نوعا ما على الفئات المختلفة، سواء كانت ترتيبات انتقالية أو تدابير أخرى. |
Nuclear weapons and other weapons of mass destruction, be they in the possession of States or nonState actors, are a threat to humanity. | UN | وتشكِّل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت في حوزة الدول أو جهات فاعلة من غير الدول، تهديدا للبشرية. |
We attach special importance to such groups, be they children, women, people with disabilities or the elderly. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لهذه الفئات، سواء كانوا أطفالا أو نساء أو معاقين أو مسنين. |
That Covenant applied to all persons under the jurisdiction of the ratifying State, be they nationals or not. | UN | وقال إن أحكام هذا العهد تسري على جميع الأشخاص الخاضعين لولاية الدولة المصدقة عليه، سواء كانوا أم لم يكونوا من رعاياها. |
The Committee has repeatedly condemned acts of violence, in particular those against civilians, be they Palestinian or Israeli. | UN | وقد أدانت اللجنة مرارا أعمال العنف، لا سيما تلك التي ترتكب ضد المدنيين، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين. |
Peace is a matter for everyone, be they small States or large States, rich or small. | UN | إن السلام مسألة تعني جميع الدول، سواء أكانت دولا صغيرة أم دولا كبيرة، غنية أم فقيرة. |
What is needed is genuine will on the part of all relevant actors -- be they international organizations or neighbouring countries. | UN | وما نحتاج إليه هو الإرادة السياسية الحقيقية لجميع الأطراف الفاعلة المعنية - سواء أكانت منظمات دولية أو بلدان مجاورة. |
My country, Syria, emphasizes and reaffirms its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its source or perpetrators, be they individuals, groups or States. | UN | تؤكد بلادي، سورية، إدانتها للإرهاب بجميع صوره وأشكاله أياً كان مصدره أو مرتكبوه، سواء أكانوا أفراداً أم جماعات أم دولا. |
There was no reason why migrants, be they in a regular or in an irregular situation, should be excluded. | UN | وليس ثمة سبب لاستثناء المهاجرين، سواء كان وضعهم نظامي أم غير نظامي. |
be they spilt blood of family, scraping of knees, or scrapping of our morals. | Open Subtitles | سواءً كانت بإهراق دماء الأقارب أو التعرض للأذى الجسدي, أو التخلي عن أخلاقنا. |
It is a policy that opposes all forms of nationalism, as well as all forms of extremism, be they political, religious or otherwise. | UN | وهي سياسة تعارض جميع أشكال القومية، كما تعارض جميع أشكال التطرف، سواء أكان سياسيا أم دينيا أم غير ذلك. |
Weak States may serve as the springboard for both criminal and terrorist operations aimed especially at other countries, often in the developed world, where the major markets for illicit goods -- be they drugs or trafficked human beings -- are to be found. | UN | ويمكن أن تـُـستخدَم الدول الضعيفة كنقطة انطلاق لكل من الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي تستهدف بالخصوص دولا أخرى، كثيرا ما تكون في العالم المتقدم النمـو، حيث توجـد الأسواق الرئيسية للسلع غير المشروعـة، سواء منها المخدرات أو الأشخاص المتاجـَـر بهـم. |
Far from preempting the negotiations, it facilitates these by ensuring opportunity for all positions - be they on verification, stocks or other issues - to be scrutinized and tested as can only be done in a genuine negotiation. | UN | وبعيداً عن استباق المفاوضات، فإن هذه الولاية تيسرها من خلال توفير فرصة لجميع المواقف - سواء تعلق الأمر بالتحقق أو المخزونات أو القضايا الأخرى - لتخضع للتمحيص والاختبار بشكل لا يمكن القيام به إلا في مفاوضات حقيقية. |
Such a reform programme requires mutual understanding, participation and support from all the parties involved, be they politicians, civil servants, the mass media or the public at large. | UN | وأي برنامج لﻹصلاح من هذا القبيل يتطلب التفاهم والمشاركة والدعم من جميع اﻷطراف المعنية، سواء في ذلك السياسيون والموظفون العموميون ووسائط اﻹعلام الجماهيري أو الجمهور ككل. |
But, as with all transitional objects, be they a teddy bear, be they a thumb, be they a blanky... | Open Subtitles | لكن كما هو الحال مع الأشياء الانتقالية يكون هم: الدب تيدي يكون هم: |
25. We therefore strongly encourage all Chapters of the Group to undertake specific capacity-building initiatives in partnership with the relevant institutions and organizations, be they multilateral or regional organizations and think tanks, to strengthen their capacity to generate new ideas, build consensus around them and operationalize them through the multilateral process. | UN | 25- لذلك نشجع بشدة جميع فروع المجموعة على اتخاذ مبادرات محدّدة في مجال بناء القدرات بالشراكة مع المؤسسات والمنظمات المعنية، سواءٌ كانت منظمات متعددة الأطراف أو إقليمية أو مراكز بحوث، من أجل تعزيز قدرتها على استنباط أفكار جديدة وإيجاد توافق في الآراء حولها وترجمتها على أرض الواقع في إطار عملية متعددة الأطراف. |
Those include State authorities -- military and civilian -- and non-State actors, whether or not they are recognized by the community of States, be they formal authorities or informal groups, and no matter how they are described by others. | UN | وتشمل تلك الأطراف سلطات الدولة - العسكرية والمدنية - والجهات الفاعلة من غير الدول، سواء اعترف بها مجتمع الدول أم لا، وسواء أكانت سلطات رسمية أم جماعات غير رسمية، بغض النظر عن وصف آخرين لها. |
With respect to family planning, almost all women agreed 15 to 49 know about contraceptive methods, be they modern or traditional. | UN | بالنسبة لتنظيم الأسرة، تعرف غالبية النساء بين الـ 15 و 49 سنة طرق منع حمل، حديثة كانت أم تقليدية. |