In certain circumstances marriages will be void. | UN | وفي بعض الظروف يعتبر الزواج لاغياً. |
(1) The arbitration agreement shall be made in writing otherwise it shall be void. | UN | (1) يكون اتفاق التحكيم لاغياً ما لم يُبرم كتابة. |
Any dismissal on such grounds shall be void under the law. | UN | ويعتبر باطلا قانونا أي إجراء تسريح يتخذ بسبب الحمل. |
Thus, pursuant to the jus cogens concept, States are prohibited from committing crimes against humanity and an international agreement between States to facilitate commission of such crimes would be void ab initio. | UN | وبناء على ذلك، يحظر على الدول، وفقا لمفهوم القواعد الآمرة، ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية، وكل اتفاق دولي بين الدول يرمي إلى تيسير ارتكاب هذه الجرائم يعد باطلا من أساسه. |
Furthermore, a marriage contracted between persons either of whom is bound by a previous marriage shall be void. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الزواج الذي يعقد بين شخصين أي منهما مقيد بعقد زواج سابق باطل. |
But if you breathe a word about any of the events of the past week, this agreement shall be void, and so shall you. | Open Subtitles | لكن إذا قلت كلمة واحدة عن الأحداث التي حصلت في الاسبوع السابق سيبطل هذا الإتفاق و انت معه |
Under Article 8 any existing law or practice, inconsistent with or in derogation of the fundamental rights, shall be void. | UN | (د) وبموجب المادة 8، يعتبر أي قانون أو ممارسة لا تتفق مع الحقوق الأساسية أو يحط من قدرها لاغياً. |
35. The Constitution of Zimbabwe is the supreme law of Zimbabwe and if any other law is inconsistent with the provisions of the Constitution that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. | UN | ٥٣- ودستور زمبابوي هو القانون اﻷساسي في زمبابوي، وإذا تعارضت أحكام أي قانون مع أحكام الدستور، يعتبر هذا القانون اﻵخر، لاغياً بقدر تعارضه مع الدستور. |
3.4.4 The Constitution unequivocally states in section 2 that, " This Constitution is the supreme law of Swaziland and if any other law is inconsistent with this Constitution that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. " | UN | 3-4-4 وينص الدستور بشكل قاطع في المادة 2 على أن " هذا الدستور هو القانون الأعلى في سوازيلند، وفي حال تعارض أي قانون آخر مع هذا الدستور يكون ذلك القانون الآخر، بقدر تعارضه، لاغياً " . |
19. The Constitution is the supreme law of Maldives; articles 31 and 148 of the Constitution in force at the time when the visit took place provided that where any law, regulation or any principle having the force of law is inconsistent with the fundamental rights or other provisions stipulated in the Constitution, such law, regulation or principle shall, to the extent of such inconsistency, be void. | UN | 19- والدستور هو أسمى قانون في ملديف؛ والمادتان 31 و148 من الدستور الساري وقت الزيارة تنصان على أنه حيثما يكون هناك قانون أو نظام أو أي مبدأ له قوة القانون ويكون منافياً للحقوق الأساسية ولغيرها من الأحكام المنصوص عليها في الدستور فإن ذلك القانون أو النظام أو المبدأ يغدو لاغياً. |
7. Section 2 of the Constitution provides that `This Constitution is the supreme law of Solomon Islands and if any other law is inconsistent with this Constitution, that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void.' | UN | 7- تنص المادة 2 من الدستور على ما يلي: " هذا الدستور هو القانون الأعلى لجزر سليمان، وإذا تعارض أي قانون آخر مع الدستور، فإن ذلك القانون يصبح لاغياً بقدر تعارضه مع الدستور " . |
23. Section 2 of the Constitution provides that " This Constitution is the supreme law of Solomon Islands and if any other law is inconsistent with this Constitution, that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. " | UN | 23- تنص المادة 2 من الدستور على ما يلي: " هذا الدستور هو القانون الأعلى لجزر سليمان، وإذا تعارض أي قانون آخر مع الدستور، فإن ذلك القانون يصبح لاغياً بقدر تعارضه مع الدستور " . |
After discussion, the Working Group recognized that, while a provision in the Rules regarding immunity might be void under certain national laws, as a contractual standard, it might still serve a useful purpose under the laws of other countries. | UN | وبعد المناقشة، سلّم الفريق بأنه على الرغم من أن أي حكم في القواعد بشأن الحصانة قد يكون باطلا بمقتضى قوانين وطنية معيّنة، باعتباره معيارا تعاقديا، فقد يكون ذا فائدة في إطار قوانين بلدان أخرى. |
13. Article 4 of the Constitution stated that any law inconsistent with the Constitution would, to the extent of that inconsistency, be void. | UN | 13 - وأشارت إلى أن المادة 4 من الدستور تنص على أن أي قانون مخالف للدستور يعتبر باطلا في حدود درجة تلك المخالفــة. |
Any marriage contracted before the sixth day in which the banns are to remain posted or after the expiration of three months from the day when the banns are first posted shall be void. | UN | ويكون باطلا أي زواج يبرم قبل اليوم السادس الواجب أن يبقى فيه الإعلان ملصقا، أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر على تاريخ إلصاق الإعلان. |
53. Notwithstanding the above, a marriage shall be void if the parties or either of them is under the age of 16 in the case of a male, or under 14 in the case of a female. | UN | ٣٥- ورغم ما تقدم، يعتبر الزواج باطلا إذا كان الطرفان أو أي منهما دون سن ٦١ عاما في حالة الذكر أو ٤١ عاما في حالة اﻷنثى. |
The State shall not make any law inconsistent with any provisions of this Part, and any law so made, shall to the extant of such inconsistency, be void. | UN | ولا تستن الدولة أية قوانين تتنافى مع أي من أحكام هذا الجزء، ويكون أي قانون يصدر على هذا النحو باطلا بقدر ما فيه من هذا التنافي. |
Article 16 1) Section 19(1) of the Marriage Act states that: In addition to the cases in which a marriage is void in accordance with any other provision of this Act, a marriage shall be void: | UN | (1) ينص القسم 19 (1) من قانون الزواج على ما يلي: فضلا عن الحالات التي يكون فيها الزواج باطلا وفقا لأي حكم من أحكام هذا القانون، يكون الزواج باطلا في الحالات التالية: |
Any law which is inconsistent with the Constitution shall, to the extent of the inconsistency, be void. | UN | وكل قانون لا يتوافق مع الدستور هو قانون باطل بقدر تعارضه مع الدستور. |
Unfortunately, an adoption would be void without the biological parents' consent. | Open Subtitles | للأسف التبني هنا باطل دون موافقة الأبوين البايلوجيين |
The arbitration clause was not found to be void for uncertainty and the court observed that the choice between arbitration and court proceedings granted to the claimant did not constitute an unjustifiable disadvantage to the respondent. | UN | ولم تر المحكمة أن شرط التحكيم باطل بسبب عدم يقينيته، ولاحظت أن الاختيار الممنوح للمدعي بين التحكيم والإجراءات القضائية لا يشكل وضعا غير مؤات للمدعى عليه لا يمكن تبريره. |
If we don't fulfil our duties, their union could be void. | Open Subtitles | اذا لم نقم بواجبنا, الزواج سيبطل |