ويكيبيديا

    "bear the burden" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تتحمل عبء
        
    • تحمل عبء
        
    • تتحمل العبء
        
    • يتحملوا عبء
        
    • يتحمل العبء
        
    • تحمُّل عبء
        
    • تنوء بعبء
        
    • العبء على كاهل
        
    • يتحملون عبء
        
    • يتحمَّل عبء
        
    • يتحملن عبء
        
    • نتحمل عبء
        
    The State party that raised the question of complementarity should bear the burden of proof before the Court. UN وبالنسبة للدولة الطرف التي تثير مسألة التكامل ، فعليها أن تتحمل عبء اﻹثبات أمام المحكمة .
    Women continued to bear the burden of child-rearing and day-to-day life. UN فالمرأة لا تزال تتحمل عبء تنشئة الأطفال والحياة اليومية.
    Thus, poor women must bear the burden of caring for the families of others as well as their own. UN ومن ثمَّ، يتعين على النساء الفقيرات تحمل عبء رعاية أسر الآخرين علاوة على أسرهن الخاصة.
    Africa should not have to bear the burden of the financial crisis. UN وينبغي ألا تُضطَر أفريقيا إلى تحمل عبء الأزمة المالية.
    Unfortunately, as is always the case, it will be poor small countries such as Tuvalu that will have to bear the burden. UN ومن سوء الطالع، كما هو الحال دائما، أن البلدان الصغيرة والفقيرة، مثل توفالو، تتحمل العبء.
    However, neither innocent civilian populations nor neighbouring States should be required to bear the burden of international enforcement actions. UN ولكن يجب ألا يُطلب من السكان المدنيين الأبرياء أو الدول المجاورة أن يتحملوا عبء هذه الإجراءات التنفيذية الدولية.
    Sometimes each party would bear the burden in relation to the different claims made within a single case. UN وفي بعض الأحيان يتحمل العبء كل من الطرفين فيما يتعلق بادعاءات مختلفة في قضية واحدة.
    This demonstrates yet again that the troop-contributing countries continue to bear the burden of the effect of the shortfall in payment of assessed contributions for peace-keeping operations. UN ويبرهن ذلك مرة أخرى على أن البلدان المساهمة بقوات لاتزال تتحمل عبء اﻷثر الناجم عن حدوث عجز في سداد الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلم.
    22. Troop-contributing countries continued to bear the burden of the shortfall in peace-keeping contributions. UN ٢٢ - ومضى قائلا ان البلدان المساهمة بقوات مازالت تتحمل عبء النقصان في اشتراكات عمليات حفظ السلم.
    With 95 per cent of the population increase taking place in developing countries, the communities that bear the burden of rising numbers are those least equipped to do so. UN ومع حدوث ٩٥ في المائة من زيادة السكان في البلدان النامية، فإن المجتمعات المحلية التي تتحمل عبء تزايد اﻷعداد هي أقل المجتمعات استعدادا للتعامل مع هذه المشكلة.
    To an increasing degree regional organizations and small States like Ghana are being called upon to bear the burden of securing a peaceful world, a burden far above their means. UN ويطلب على نحو متزايد من المنظمات اﻹقليمية والدول الصغيرة مثل غانا أن تتحمل عبء كفالة عالم سلمي، وهو عبء يتجاوز قدراتها بكثير.
    Neighbouring countries will continue to bear the burden of those who have left Myanmar in search of safety, sustenance and freedom. UN وستواصل البلدان المجاورة تحمل عبء أولئك الذين غادروا ميانمار بحثا عن الأمان وكسب الرزق والحرية.
    Moreover, the troop-contributing countries could no longer bear the burden of subsidizing United Nations peacekeeping operations. UN وذكر أنه فضلا عن ذلك لم يعد بوسع البلدان المساهمة بقوات تحمل عبء دعم تكاليف عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    While fully appreciating the importance of environmental protection and resource conservation, developing countries could not afford to bear the burden of environmental protection on their own. UN وفي حين أن البلدان النامية تقدر تماماً أهمية حماية البيئة وحفظ الموارد، فليس باستطاعتها تحمل عبء حماية البيئة بمفردها.
    As between two " innocent " States, the one responsible for the operator should bear the burden. UN أما بين دولتين " بريئتين " فينبغي أن تتحمل العبء الدولة المسؤولة عن القائم بالنشاط.
    Those responsible for polluting the atmosphere should bear the burden for mitigating the effects of the damages caused by their actions, compensate the victims who are suffering from the damage their actions caused and furnish the support necessary to enable those most adversely affected and vulnerable to adapt to the situation. UN فينبغي للمسؤولين عن تلويث الغلاف الجوي أن يتحملوا عبء التخفيف من آثار الأضرار التي تسببت فيها أعمالهم، وأن يعوضوا الضحايا الذين يعانون من الضرر الذي خلفته أعمالهم، وأن يقدموا الدعم الضروري لتمكين أكبر المتأثرين سلبا والفئات الأضعف من التكيف مع الحالة.
    Because Morocco had become a target country for illegal immigration, it could not bear the burden alone. UN فالمغرب أصبح بلدا مستهدفا للهجرة غير المشروعة، ولكنه لا يستطيع أن يتحمل العبء وحده.
    Developing countries are in dire need of assistance to enhance their adaptive capacity and minimize their vulnerability because, on their own, they cannot bear the burden of the costs of mitigation and adaptation. UN إن البلدان النامية بحاجة ماسة للمساعدة لتعزيز قدرتها على التكيف وتقليل درجة تعرضها للخطر لأنها، لا تستطيع بمفردها تحمُّل عبء تكاليف التكيف والتخفيف.
    Women's access to resources and social justice, as well as their general well-being are still largely restricted and women still bear the burden of cultural expectations which limit their role to the private sphere of the home. UN ولا تزال المرأة تعاني إلى حد كبير من تقييد وصولها إلى الموارد والعدالة الاجتماعية، فضلاً عن تحقيق رفاهها العام، ولا تزال تنوء بعبء التوقعات الثقافية التي تحصر دورها في المحيط الخاص داخل المنزل.
    32. Nevertheless, ECOWAS and ECOMOG should not bear the burden alone. UN ٣٢ - على أنه لا ينبغي ترك العبء على كاهل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبة التابع لها وحدهما.
    You asked the mutants for help, the most pathetic and unfortunate people, who bear the burden of this balance. Open Subtitles انت تطلب من المسوخ المساعده الاكثر تعاسه واثاره للشفقه الذين يتحملون عبء هذا التوازن
    73. A concern was expressed that paragraph 2 (a) did not specify who should bear the burden of proof in satisfying the arbitral tribunal that either there was a substantial question relating to a ground for refusal or refusal was warranted. UN 73- أُبدي شاغل مثاره أن الفقرة 2 (أ) لا تحدّد من ينبغي له أن يتحمَّل عبء الإثبات لإقناع هيئة التحكيم إمّا بأن هناك مسألة جوهرية تتعلق بسبب للرفض وإمّا بأن هناك ما يسوِّغ الرفض.
    However, more remained to be done, as many women continued to bear the burden of poverty, inequality and unemployment disproportionately. UN بيد أنه ما زال يتعين بذل المزيد الجهود، حيث إن كثيرا من النساء ما زلن يتحملن عبء الفقر وعدم المساواة والبطالة أكثر من غيرهن.
    We must bear the burden of exponentially increasing material, institutional and human costs. UN ولا بد لنا من أن نتحمل عبء التكلفة المادية والمؤسسية والإنسانية المتزايد باطراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد