The crisis is profound because it is affecting the real economy in ever-widening circles, like a stone thrown into a pond. | UN | إن الأزمة عميقة لأنها تؤثر على الاقتصاد الحقيقي في دوائر ما فتئت تتسع، مثل حجر ألقي في بركة ماء. |
Gender equality should be given priority because it is a part of democracy by creating equal opportunities for all. | UN | وينبغي أن تُعطى المساواة بين الجنسين أولوية عن طريق إيجاد فرص متساوية للجميع، لأنها جزء من الديمقراطية. |
Europe should denounce it also because it is certain that those crimes would not be occurring without the military supplies, financial support and impunity that the United States provides to the Government of Israel. | UN | ويتعين على أوروبا أن تشجبه أيضا لأنه من المؤكد أن تلك الجرائم لن تحدث لولا ما تقدمه الولايات المتحدة إلى حكومة إسرائيل من إمدادات عسكرية ودعم مالي وكفالة الإفلات من العقاب. |
Finally, the proposal deserves the support of every delegation at the United Nations because it is, above all, people-oriented. | UN | وأخيرا، إن الاقتراح يستحق تأييد جميع الوفود في اﻷمم المتحدة، ﻷنه يستهـدف قبل كل شــيء خدمة البشر. |
Thus, the Security Council has lost its effectiveness because it is not in line with today's world or the dangers besetting it. | UN | وبالتالي، فقد مجلس الأمن فعاليته لأنه لا يتسق مع عالم اليوم أو الأخطار التي تحدق به. |
Any idea of a crusade, even in the name of democracy, is undemocratic, because it is intolerant. | UN | وأي فكرة عن حرب صليبية، حتى باسم الديمقراطية، هي فكرة غير ديمقراطية، لأنها تتصف بالتعصب. |
In brief, culture cannot wait because it is central to any process for progress in the service of humanity. | UN | بإيجاز، لا يمكن للثقافة أن تنتظر لأنها تحتل مكانة مركزية في أية عملية تقدم في خدمة البشرية. |
Prostitution remains a nebulous phenomenon in the Democratic Republic of the Congo, perhaps because it is not an offence. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الدعارة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تظل قضية مبهمة لأنها لا تعتبر مخالفة للقانون. |
The nuclear-weapon States bear greater responsibility where nuclear disarmament is concerned because it is they who possess nuclear weapons. | UN | وتتحمل الدول الحائزة أسلحة نووية مسؤولية أكبر متى تعلق الأمر بنزع السلاح النووي لأنها هي التي تحوزها. |
We are considering this issue because it is included in our agenda based on an agreement reached among members last year. | UN | إننا ننظر في هذه القضية لأنها مدرجة في جدول أعمالنا استنادا إلى اتفاق توصل إليه الأعضاء في السنة السابقة. |
The status quo forecasts are not quite as optimistic as the UNEP targets because it is evident that the latter depend to some extent on NGO initiatives, political support and funding that may be uncertain. | UN | وتنبؤات الحالة الراهنة ليست متفائلة بقدر تفاؤل أهداف اليونيب، وذلك لأنه من الواضح أن هذه الأخيرة تعتمد إلى حدٍ ما على مبادرات المنظمات غير الحكومية والدعم السياسي والتمويل وهي مسائل غير مؤكدة. |
We feel that presenting a document that begins the process of negotiation is always a complex process, because it is necessary to synthesize and balance all the various views expressed in the discussion. | UN | ونرى أن تقديم الوثيقة التي تبدأ بها عملية التفاوض هو دائما أمر معقد، لأنه من الضروري توليف جميع الآراء المختلفة التي أعرب عنها في المناقشة وتحقيق التوازن بين تلك الآراء. |
A specific and limited exemption is set out in the Convention to allow the use of DDT to control malaria because it is recognized that in some situations adequate alternative control methods are not available. | UN | ويرد في الاتفاقية إعفاء محدد ومحدود يسمح باستخدام مادة الـ دي. دي. تي في مكافحة الملاريا لأنه من المعترف به، في بعض المواقف، أن طرق المكافحة البديلة المناسبة لم تتوافر بعد. |
A globalized economy urgently demands management precisely because it is rapidly moving beyond the control of even the most powerful. | UN | فالاقتصاد العالمي الطابع يحتاج بإلحاح الى إدارة شؤونه ﻷنه بالتحديد يتحرك بسرعة تتجاوز حتى إطار سيطرة أقوى الدول. |
Rural societies maintain agricultural biodiversity because it is essential to their survival. | UN | وتحافظ المجتمعات الريفية على التنوع البيولوجي الزراعي ﻷنه أمر أساسي لبقائهم. |
That choice will never be France's because it is not in keeping with our history, or our values, or our interests. | UN | هذا الخيار لن يكون أبدا خيار فرنسا لأنه لا يتماشى مع تاريخنا وقيمنا ومصالحنا. |
Its resilience remains because it is embedded in colonizing cultures and maintained in State laws, policies, negotiations and litigation positions. | UN | وقد صمد لأنه يشكل جزءاً لا يتجزأ من الثقافات المستعمِرة ويجري الحفاظ عليه في قوانين الدول وسياساتها ومفاوضاتها ومنازعاتها القضائية. |
because it is, in its way, a confirmation that Charles was chased to his death. | Open Subtitles | لأنه كذلك, بطريقة ما, اثبات بان تشارلز كان مطاردا وتسبب بموته. |
We want you negotiate the exchange, because it is an ordinary citizen, and there will be dialogue between governments, | Open Subtitles | نريد منك التفاوض على الصرف، و لأنه هو المواطن العادي، وسوف يكون هناك حوار بين الحكومات و |
The international community cannot overlook such a commitment because it is its duty to encourage and support it. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقابل هذا الالتزام بعد الاكتراث لأن من واجبه أن يشجعه ويدعمه. |
Moreover, in these areas women are less likely to report rape because it is not considered a crime in some cultures. | UN | وعلاوة على ذلك، تقل في هذه المناطق احتمالات ابلاغ المرأة عن الاغتصاب لكونه لا يعتبر جريمة في بعض الثقافات. |
And thank God for that because it is literally rough for women, okay? | Open Subtitles | وشكراً للرب على هذا لأن الأمر صعب على النساء |
It is important that the embargo be brought to an end, because it is politically unjustifiable, commercially costly and antidevelopment. | UN | ومن الأهمية بمكان إنهاء الحظر، لأنه غير مبرر سياسيا ومكلف تجاريا ومعاكس للتنمية. |
OK, we need you to study everything that's in that book because it is the key to being Santa. | Open Subtitles | حسنا، نريدك أن تدرس كل شىء مكتوب فى هذا الكتاب لأن هذا هو السر لتصبح بابا نويل |
Nuclear disarmament remains the most pressing issue in ensuring world peace and security because it is directly linked to the survival of humankind before it relates to world peace and security. | UN | إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم. |
In all that it does, the public sector is assumed to be inefficient compared to the private sector, because it is not motivated by cost minimization and profit seeking; hence, anything that can be privatized should be; | UN | أن القطاع العام يتسم، في كل ما يفعله، بعدم الكفاءة بالمقارنة مع القطاع الخاص، وذلك لأن تقليل التكلفة إلى أدنى حد والسعي وراء الربح لا يمثل حافزاً له ، ومن ثم ينبغي خصخصة كلما هو قابل للخصخصة؛ |