ويكيبيديا

    "because of the nature of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بسبب طبيعة
        
    • بسبب طابع
        
    • نتيجة لطبيعة
        
    The work carried out by the Bureau was arduous and complicated because of the nature of the issues dealt with and their importance. UN وكان العمل الذي اضطلع به المكتب شاقا ومعقدا بسبب طبيعة المسائل المتناولة وأهميتها.
    This is because of the nature of the parties' agreement as to what the role of the Court was to be. UN وهذا بسبب طبيعة اتفاق الطرفين بشأن الدور الذي كان يمكن أن تقوم به المحكمة.
    42. As noted in paragraph 32, agricultural production is very limited because of the nature of the terrain. UN ٢٤ - ووفقا لما ورد في الفقرة ٣٢، الانتاج الزراعي محدود جدا بسبب طبيعة اﻷرض.
    (ii) because of the technical character of the goods or construction, or because of the nature of the services, it is necessary for the procuring entity to negotiate with suppliers or contractors; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛
    The Working Group noted the views expressed at the session that requesting the provision of securities in the context of framework agreements, because of the nature of the latter, should be regarded as an exceptional measure. UN ولاحظ الفريق العامل الآراء التي أُعرب عنها في الجلسة والتي مفادها أن طلب تقديم الضمانات في سياق الاتفاقات الإطارية ينبغي أن يُعتبر تدبيرا استثنائيا بسبب طابع هذه الاتفاقات.
    Partly because of the nature of the process of economic growth and adjustment, and partly due to an enhanced enabling environment, women are increasingly becoming a decisive component of economic change. UN وأصبح دور المرأة يشكل عنصرا حاسما في التغيير الاقتصادي، وذلك بسبب طبيعة عملية النمو الاقتصادي والتكيف من جهة وبسبب وجود بيئة معززة ومواتية من جهة أخرى.
    (ii) Because of the technical character of the goods or construction, or because of the nature of the services, it is necessary for the procuring entity to negotiate with suppliers or contractors; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛
    Crimes involving underage victims must not be referred to conciliation if the victim needs special protection because of the nature of the crime or because of his/her age. UN ولا تحال القضايا المتعلقة بجرائم مرتكبة ضد أشخاص تقل أعمارهم عن السن القانونية لتسويتها بطريقة الصلح إذا كان المجني عليهم بحاجة إلى حماية خاصة بسبب طبيعة الجريمة أو بسبب أعمارهم.
    26. because of the nature of the high economic growth recorded by least developed countries in the 2000s, there was only a limited impact on employment creation and therefore on the rate of poverty reduction. UN 26 - بسبب طبيعة النمو الاقتصادي العالي الذي سجله أقل البلدان نموا في مطلع القرن الحالي، لم يكن هناك سوى تأثير محدود على خلق فرص العمل وبالتالي على معدل الحد من الفقر.
    Complaints of torture in which oilcloth hoods were placed over the victims’ heads were particularly serious, not only because of the nature of the action but also because such acts were attributed to members of the new National Civil Police. UN وكانت الشكاوى التي ورد فيها أن ضحايا التعذيب حُشرت رؤوسهم في أكياس مشمعة هي أخطر الشكاوى، لا بسبب طبيعة هذا العمل فحسب بل أيضا ﻷن الفاعلين فيما يبدو هم من أفراد الشرطة المدنية الوطنية الجديدة.
    These breaks shall be one half-hour in length; however, when breaks are not possible because of the nature of the work, the employer shall be obliged to allow the workers to eat without affecting the normal course of work. UN وتدوم هذه الفترات نصف ساعة؛ ولكن إذا تعذر التوقف بسبب طبيعة العمل، يكون رب العمل ملزما بالسماح للعمال بتناول طعامهم دون الإخلال بسير العمل العادي.
    7. Some human rights defenders are at greater risk because of the nature of the rights that they are seeking to protect. UN 7 - وبعض المدافعين عن حقوق الإنسان أكثر عرضة للخطر بسبب طبيعة الحقوق التي يسعون إلى حمايتها.
    The Deputy Executive Director, Operations, said that the PSD budget had to be presented annually because of the nature of the Division's business, and the support budget was presented on a biennial basis. UN وقالت نائبة المديرة التنفيذية للعمليات، إن ميزانية الشعبة تحتاج إلى ان تقدم سنويا بسبب طبيعة عمل الشعبة، فيما تقدم ميزانية الدعم كل سنتين.
    It was suspected that white phosphorous had been used on the cold storage because of the nature of the burning -- it burned from the top down. UN واشتُبِهَ في أن يكون الفوسفور الأبيض قد استُخدم في قصف مرفق التخزين البارد بسبب طبيعة الحريق؛ إذ إنه احترق من الأعلى باتجاه الأسفل.
    The repair work is expected to commence soon but, because of the nature of the damage and the remote location, it will take considerable time for the work to be completed. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل في إصلاحها في القريب العاجل، ولكن بسبب طبيعة الأضرار وبعد الموقع، سيتطلب العمل وقتا طويلا قبل أن يكتمل.
    However, Saudi Arabia explains that, because of the nature of the analysis used in the Quantification Study, it is not possible to identify the specific individuals who died as a result of the increased air pollution, or their families. UN بيد أنها توضح أن من غير الممكن، بسبب طبيعة التحليل المستخدم في دراسة القياس الكمي، تعيين الأفراد المحددين الذين لاقوا حتفهم نتيجة ازدياد تلوث الهواء، أو أسرهم.
    37. It was further observed that, with reference to situations in which there could be only one supplier because of the nature of the procurement concerned, a framework agreement with that one supplier was sometimes concluded. UN 37- ولوحظ كذلك، فيما يتعلق بالحالات التي لا يمكن أن يوجد فيها سوى مورّد واحد بسبب طبيعة الاشتراء المعني، أنّ اتفاقا إطاريا يُبرم أحيانا مع ذلك المورّد الوحيد.
    530. Those functions cannot be provided through general temporary assistance or a consultancy because of the nature of the functions and the continuous nature of the job. UN 530 - ولا يمكن توفير هذه الوظائف من خلال المساعدة المؤقتة العامة أو من خلال خبير استشاري بسبب طبيعة الوظائف وكذلك بسبب طابع الاستمرارية في هذا العمل.
    205. The Ministry of Labour believes that public employees should be denied both rights because of the nature of the service they perform for the inhabitants of a country, i.e. a public service which, by definition, must be performed continuously. UN 205- وترى وزارة العمل أنه ينبغي إنكار كلا الحقين لموظفي القطاع العام بسبب طبيعة الخدمات التي يقدمونها لسكان البلد، أي خدمات عامة ينبغي بالضرورة تقديمها بشكل مستمر.
    Indeed, because of the nature of the relations between the various transitional authorities, the risk of tensions, even crisis, is always latent. UN في الواقع، أن خطر حدوث توترات، بل نشوب أزمات، يظل خطرا كامنا بسبب طابع العلاقات بين مختلف السلطات المعنية في المرحلة الانتقالية.
    IHL also prohibits the transfer of certain arms either because of the nature of the arms or because of the likely use of the arms by the intended recipients. UN كما يحظر هذا القانون نقل بعض أنواع الأسلحة نتيجة لطبيعة هذه الأسلحة أو لكيفية استعمالها المحتمل من طرف المتلقين المستهدفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد