"become exposed" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "become exposed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    The environmental impact of small-scale diamond mining is severe as areas become exposed and unsuitable for farming. UN والأثر البيئي لعملية استخراج الماس على نطاق ضيّق يعتبر قاسيا نظرا لأن الأراضي أصبحت مكشوفة وغير ملائمة للزراعة.
    As a matter of fact, the more those countries become exposed, the more they suffer. UN وفي الحقيقة، كلما تعرضت هذه البلدان للأزمات، كلما زادت معاناتها.
    Commodity producers worldwide have become exposed to fluctuations in currency markets. UN وأصبح منتجو السلع الأساسية في العالم أجمع عرضة للتأثر بتقلبات أسواق العملات.
    By changing place of residence, migrants become exposed to the epidemiological risks in the area of destination. UN فبتغيير مكان الإقامة، يصبح المهاجرون معرضين للمخاطر الوبائية للمنطقة التي يقصدونها.
    Where national legislation contains discriminatory elements against women that result in non-citizenship or statelessness, women are put in a particularly precarious situation, among others because it heightens the risk that they may become exposed to violence or human trafficking. UN وحيثما تضمن التشريع الوطني عناصر تمييزية ضد المرأة نتج عنه انعدام المواطنة أو الجنسية، تواجه المرأة أوضاعاً صعبة للغاية، بسبب أمور منها تزايد احتمال تعرضها للعنف أو للاتجار بالبشر.
    169. Many factors affect the health of individuals as they get older and become exposed to increasing risk of illness and disability. UN 169 - وتؤثر عوامل كثيرة في صحة الأشخاص عندما يتقدمون في السن ويزداد احتمال تعرضهم للمرض والعجز.
    169. Many factors affect the health of individuals as they get older and become exposed to increasing risk of illness and disability. UN 169 - وتؤثر عوامل كثيرة في صحة الأشخاص عندما يتقدمون في السن ويزداد احتمال تعرضهم للمرض والعجز.
    A self-reinforcing character of this process is that as it gathers momentum, enterprises which fail to pursue the same strategies become exposed to increasing risks of market share loss and take-overs from larger and more aggressive global competitors. UN ومما يدعم هذه العملية أنها مع زيادة زخمها تعرﱢض الشركات التي لا تستطيع اتباع نفس الاستراتيجيات لزيادة مخاطر فقد نصيبها في السوق واستيلاء منافسين عالميين أكبر وأقوى منها عليها.
    As manifested in Peru, indigenous peoples forcibly displaced from their lands suffer disproportionately: they lose not only their subsistence base, but also their traditional way of life, and in urban centres, where they often prefer to remain in the quest for better living conditions, become exposed to new forms of discrimination. UN وكما تبين في بيرو، يتعرض السكان اﻷصليون الذين شردوا بالقوة من أراضيهم لمعاناة تفوق معاناة سواهم: فهم لا يخسرون أسباب عيشهم فحسب، وإنما أيضا أسلوب حياتهم التقليدي، وفي المراكز الحضرية حيث يفضلون في أغلب اﻷحيان البقاء طلبا لظروف حياة أفضل، يصبحون معرضين ﻷشكال جديدة من التمييز.
    A cursory glance at the state of those three rights would reveal that during the last decade of international transformations they have become exposed to new threats, while existing ones have been exacerbated in a manner threatening grave repercussions. UN وإذا ألقينا نظرة سريعة على هذه الحقوق الثلاثة، نجد أنها تعرضت في العقد الأخير - في خضم التحولات الدولية - إلى تهديدات جديدة، كما تفاقمت بعض عناصرها القائمة بشكل ينذر بأخطار محدقة.
    These conflicts not only challenge the capacity of the United Nations to deal with those problems in a way that would lead to their resolution, but also engender new and frightening dimensions of human suffering, resulting from the large-scale displacement of populations and the concomitant disabilities to which they become exposed. UN وهذه الصراعات لا تتحدى قدرة اﻷمم المتحدة على معالجة تلك المشاكل فحسب، وبطريقة تؤدي الى حسمها، ولكنها تولد أبعادا جديدة ومخيفة للمعاناة اﻹنسانية، الناجمة عن تشريد السكان على نطاق واسع، مع ما يصاحبها من حالات العجز التي يتعرضون لها.
    6. The Sultanate expresses the hope that international principles will be developed to enhance the security of global information systems, particularly since it has introduced an Internet service and has thus become exposed to the dangers relating to information security. UN كما تأمل السلطنة وضع مبادئ دولية تعزز أمن النظم العالمية للمعلومات خاصة وأن السلطنة قد أدخلت خدمة الشبكة العالمية للمعلومات )اﻹنترنت( مما يجعلها عرضة للمخاطر فيما يتعلق بأمن المعلومات.
    25. Mr. Ling (Belarus) said that, as nuclear energy had developed, the world had become exposed to a new, potentially dangerous environmental pollution hazard. UN 25 - السيد لينغ (بيلاروس): قال إن تطوير الطاقة النووية يعرض العالم لخطر جديد من أخطار تلوث البيئة يحمل بين طياته احتمالات التسبب في إحداث ضرر جسيم.
    In its recent history, Italian society, sharing a common historical, cultural, ethnic, linguistic and religious background, has become exposed to an increasing process of multiculturalization, involving in particular cultures of nonEuropean origin. UN In its recent history, Italian society, sharing a common historical, cultural, ethnic, linguistic and religious background, has become exposed to an increasing process of multiculturalization, involving in particular cultures of non-European origin.
    231. Disasters, wars and forced migration in all parts of Iraq have left everyone, particularly adolescents, with psychological trauma. Crime and drug-taking have spread among adolescents, who have become exposed to all sorts of exploitation. UN 231- إن ما مر به العراق من كوارث وحروب وعمليات تهجير قسرية شملت مناطق العراق كافة، حيث خلفت هذه الأحداث اضطرابات نفسية حادة للجميع وخاصة فئة المراهقين وانتشرت نسبة الجريمة وتعاطي الأدوية والمواد المخدرة وأصبحوا عرضة لجميع أنواع الاستغلال.
    In this letter, the British Minister of Defence admits that, when they impact with a hard surface, DU projectiles can emit small amounts of radioactive and toxic substances that present a health hazard if inhaled or ingested into the digestive system but states that it is not possible for persons other than those targeted by such projectiles to become exposed to large enough quantities of such substances to place their health at risk. UN ويقر وزير الدفاع البريطاني في هذه الرسالة بأن قذائف اليورانيوم المنضب يمكن أن تنتج كميات قليلة من المواد المشعة والسامة عندما تصطدم بسطح صلب مما يشكل خطرا صحيا إذا ما استنشقت أو دخلت إلى الجهاز الهضمي وإنه من غير المحتمل أن يتعرض أشخاص آخرون عدا أولئك الذين استهدفوا بهذه القذائف إلى كميات كافية من تلك المواد بحيث تتعرض صحتهم للخطر.
    302. The reasons why adolescent girls become exposed to the risk of pregnancy stem from a variety of factors such as promiscuity, overcrowding, loss of parental authority, abandonment, inexperience in gauging the risk, peer pressure and imitation of the behavioural patterns of " modern " society, which frequently includes other harmful conduct such as alcohol and drug abuse. UN ٣٠٢ - واﻷسباب التي تدفع المراهقات الى التعرض لخطر الحمل تنبع من عوامل مختلفة مثل الاختلاط الجنسي العشوائي، والاكتظاظ، وفقدان الوالدين لسلطتهما، والتخلي، وعدم الخبرة في معرفة اﻷخطار، وتأثير اﻷنداد، وتقليد اﻷنماط السلوكية للمجتمع " العصري " الذي كثيرا ما يشمل أيضا سلوكا ضارا مثل إساءة استخدام الكحول والمخدرات.
    Not only has West Africa become a staging point for drug traffickers and organized crime groups, it has also become exposed to corruption and the laundering of money derived from drug trafficking and other forms of transnational organized crime, all of which undermine sustainable social and economic development and political stability, in the subregion. UN 32- لم يصبح إقليم غرب أفريقيا نقطة انطلاق للمتَّجرين بالمخدرات وجماعات الجريمة المنظمة فحسب بل بات أيضا معرضاً للفساد وغسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك كله يقوِّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد