"become low" - قاموس انجليزي عربي
"become low" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
15. As a result of the sanctions, it has become increasingly difficult to satisfy minimum existential needs, especially in the case of the unemployed, the employed with low income and family income below a social minimum, pensioners with low pensions and family incomes, families with children, elderly rural households, etc. | UN | ١٥ - فنتيجة للجزاءات أصبحت هناك صعوبة متزايدة في تلبية الحد اﻷدنى من الاحتياجات الوجودية، وخصوصا في حالة العاطلين عن العمل، والعاملين ذوي الدخل المنخفض، واﻷسر التي ينخفض دخلها إلى ما دون الحد الاجتماعي اﻷدنى، والمتقاعدين ذوي الدخل التقاعدي المنخفض والدخول العائلية المنخفضة، واﻷسر التي لديها أطفال، واﻷسر الريفية المُسنﱠة وغيرها. |
138. To remedy women's low level of participation, measures have been taken to encourage women to become involved in public affairs and to occupy decision-making positions in the legislative, executive and judicial branches. Women have become advisers to His Majesty the King and have been included in a number of Cabinets. For instance, the current Moroccan Government has seven women ministers. | UN | 138- ولتدارك الضعف الذي كانت تعرفه المشاركة النسوية تم اتخاذ تدابير لتشجيع ولوج المرأة إلى الحياة العامة، وشغل مهام ومواقع مسؤولية في حظيرة السلطات الثلاث، التشريعية والتنفيذية والقضائية، فالمرأة أصبحت حاضرة حالياً بصفة مستشارة لجلالة الملك، كما شاركت في عدد من التشكيلات الحكومية وتضم الحكومة المغربية الحالية سبع وزيرات. |
Indeed, the government’s key economic committee, the Central Work Committee, has concluded that after years of “high growth and low inflation,” China is on a route to “high growth with high inflation.” This invariably means that fiscal and monetary stability will become a priority while controlling the trade surplus has become a lower one. | News-Commentary | كانت اللجنة الاقتصادية الرئيسية في الحكومة الصينية، وهي لجنة العمل المركزية، قد استنتجت أن الصين، بعد ��عوام من "ارتفاع معدلات النمو وانخفاض معدلات التضخم"، أصبحت على الطريق نحو "ارتفاع معدلات النمو وارتفاع معدلات التضخم". وهذا يعني على نحو ثابت لا يتغير أن الاستقرار المالي والنقدي سوف يتحولان إلى أولوية، بينما تتدنى أهمية السيطرة على الفائض التجاري على قائمة الأولويات. |
In their desire to secure one of the few positions available, sailors become victims of illegal recruiters and abuses including low wages, living and working conditions below international standards, and delays in payment of wages. | UN | In their desire to secure one of the few positions available, sailors become victims of illegal recruiters and abuses including low wages, living and working conditions below international standards, and delays in payment of wages. |
Having considered the dire condition of public industry in the province and the slow pace of privatizations, unemployment could quickly become a serious problem, especially should the level of salaries remain low. | UN | Having considered the dire condition of public industry in the province and the slow pace of privatizations, unemployment could quickly become a serious problem, especially should the level of salaries remain low. |
It has been particularly problematic to address sexual abuse against girls, because of the lack of recognition of the problem within society, the fear among victims that they will be considered responsible and become ostracized, and the low incidence of cases reported or brought to court. | UN | It has been particularly problematic to address sexual abuse against girls, because of the lack of recognition of the problem within society, the fear among victims that they will be considered responsible and become ostracized, and the low incidence of cases reported or brought to court. |
All major commercial suppliers have made the political commitment to convert their facilities and processes to use low enriched uranium before 2015, and Australia (through a technology partnership with Argentina) has led the way in developing the capacity to become a commercial producer of low enriched uranium-based molybdenum-99. | UN | وقد قدم جميع الموردين التجاريين الرئيسيين الالتزام السياسي بتحويل مرافقهم وعملياتهم إلى استخدام اليورانيوم المنخفض التخصيب قبل عام 2015، وكانت أستراليا (من خلال شراكة تكنولوجية مع الأرجنتين) رائدة في تطوير القدرة على أن تصبح منتجا تجاريا للموليبدنوم - 99 المستند إلى اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
39. The adoption of the Model Law on Electronic Commerce and the Guide to Enactment of the Model Law bridged a huge gap in the world's current legal systems: electronic media, owing to their speed, their low cost, their security and their ability to process and transmit data, had become an essential instrument of trade and had facilitated the growth of domestic and international markets. | UN | ٣٩ - وأشارت إلى أن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ودليل سن القانون النموذجي يسد ثغرة كبيرة في النظم القانونية الراهنة في العالم: إذ أن الوسائط اﻹلكترونية، بما تتسم به من سرعة وانخفاض تكلفة وأمن وقدرة على تجهيز ونقل البيانات، قد أصبحت أداة أساسية في التجارة ويسرت نمو اﻷسواق الداخلية والدولية. |
57. We welcome the establishment of the United Nations Forum on Forests (UNFF), and emphasize that it should become not a forum for statements, but a vehicle for the full implementation of the International Panel on Forests (IPF)/International Forum on Forests (IFF) proposals for action regarding the sustainable management of all types of forests, including addressing the special needs of low forest cover countries. | UN | 57 - إننا نرحب بإنشاء منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، ونؤكد أنه لا ينبغي أن يصبح مجرد منتدى للإدلاء بالبيانات، بل وسيلة للتنفيذ الكامل لمقترحات الفريق الدولي المعني بالغابات/المنتدى الدولي للغابات الرامية إلى اتخاذ إجراءات بشأن الإدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات، بما في ذلك تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الغطاء الحرجي الضئيل. |
9. Country experiences discussed at the session showed that low-income countries had the potential to become significant recipients of TNC-mediated technology transfer, but that they also faced many challenges and difficulties, such as their unattractiveness to high-technology and innovation-oriented FDI, and the low absorptive capacity of domestic firms. | UN | 9- وقد أظهرت تجارب البلدان التي نوقشت في الدورة إمكانية أن تصبح البلدان المنخفضة الدخل قادرة على تلقي الكثير من التكنولوجيا المنقولة بواسطة الشركات عبر الوطنية، وأنها مع ذلك تواجه الكثير من التحديات والصعوبات، مثل عدم جاذبيتها للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التكنولوجيا العالية والابتكار، وتدني القدرة الاستيعابية للشركات المحلية. |
14. It has become increasingly clear that impunity is not only the result of low capacity within law enforcement institutions and of a weak judiciary. By upholding a system under which selected institutions and individuals have been allowed to breach the law and violate human rights without being held to account, those with economic and political power have been able to obtain personal enrichment and maintain vested interests. | UN | 14- واتضح بصورة متزايدة أن الإفلات من العقاب لا يحدث فحسب بسبب ضعف قدرات مؤسسات إنفاذ القانون والسلطة القضائية، بل إن دعم نظام يسمح لفئة مختارة من المؤسسات والأفراد بخرق القانون وانتهاك حقوق الإنسان دون مساءلة، أدى إلى تمكين الأشخاص الذين لهم نفوذ اقتصادي وسياسي من الإثراء الشخصي والمحافظة على المصالح المكتسبة. |
UNDP and UNHCR collaborate on the Reintegration of Returning Refugees and IDPs in Somalia (RRIDP) programme by helping to establish police stations, schools, water management systems, low cost housing and local economic development activities to ensure that returnees and IDPs become self-sufficient in their new communities. | UN | ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في إطار برنامج " إعادة دمج اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً العائدين في الصومال " عن طريق المساعدة في إنشاء مراكز شرطة، ومدارس، وأنظمة صرف صحي، ومساكن منخفضة التكلفة، وأنشطة محلية للتنمية الاقتصادية لضمان تمتع العائدين والمشردين داخلياً بالاكتفاء الذاتي في مجتمعاتهم الجديدة. |
126. The reasons for dropout and low school enrolment among young girls and teenagers must once more become a primordial concern of States, a concern taken up not only in educational policy but in all social, cultural and family pursuits, since girls' education is inseparably linked to the promotion of social justice and democracy. | UN | 126- ويجب مرة أخرى أن تصبح أسباب التسرب المدرسي وتدني الالتحاق بالمدارس بالنسبة للفتيات الصغيرات من الاهتمامات الرئيسية للدول ليس فقط في مجال السياسة التعليمية فحسب، بل على جميع المستويات الاجتماعية والثقافية والأسرية نظراً إلى أن تعليم الفتيات يرتبط ارتباطاً وثيقاً بتعزيز العدالة الاجتماعية والديمقراطية. |
The overall objective of the programme is to ensure that while San communities, especially San women and girls, become aware of the existence of services available to them (e.g., protection against gender-based violence, reproductive health and access to the prevention and treatment of HIV/AIDS), they will also have access to livelihoods and increased incomes to mitigate their low status and vulnerability in society. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في ضمان توعية مجتمعات سان المحلية، لا سيما النساء والبنات، بوجود خدمات متاحة لها (منها على سبيل المثال الحماية ضد العنف الجنساني، والصحة الإنجابية والحصول على وسائل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعلاجهما) وأنه سيكون أمامها أيضا سبلا لطلب الرزق وزيادة الدخل لتخفيف وطأة وضعها المتدني وقابليتها للتأثر في المجتمع. |
Due to their low economic potential, these areas tended to be neglected in development strategies until, it was recognised that they merited special attention since (a) their inhabitants are often amongst Kenya's poorest; (b) they need to support and feed a growing population if they are not to become an increasing burden on the rest of the economy (c) they are minorities. | UN | ونظراً لضعف القدرة الاقتصادية لهذه الأراضي، فقد أهملت في استراتيجيات التنمية، إلى أن رأت الحكومة أنها جديرة بعناية خاصة للأسباب التالية: (أ) أن سكانها هم غالباً من أفقر مواطني كينيا؛ (ب) أنها ينبغي أن توفر الدعم والغذاء لعدد متزايد من السكان إن كان لها ألا تصبح عبئاً متزايداً على بقية الاقتصاد؛ (ج) أن سكانها هم من الأقليات. |
Finally, the statement advised women who may become pregnant, pregnant women, nursing mothers, and young children to avoid some types of fish (i.e., shark, swordfish and king mackerel) due to high MeHg levels and to eat up to 2 meals each week of fish or shellfish that are low in MeHg (e.g., shrimp, canned light tuna, salmon, pollock, and catfish). | UN | وأخيراً نصح البيان النساء اللائي يمكن أن يحملن، والحوامل، والمرضعات والأطفال الصغار بتجنُّب بعض أنواع السمك (مثل سمك القرش، وأبو سيف، والإسقمري) نظراً إلى ارتفاع مستوى زئبق الميثيل فيها، وأن يأكلوا ما يصل إلى وجبتين في الأسبوع من الأسماك والأصداف التي يقل فيها مستوى زئبق الميثيل (مثل الإربيان، والتُّن الخفيف المعلب، والسلمون، والبُلوق، والسِّلَّور). |
For example, it is well-positioned to become a regional food-processing hub for greater Europe and beyond. The region’s wage rates are still sufficiently low that sausages made in Poland and sold in Berlin cost about 40% less than those made in Hamburg. | News-Commentary | والمنطقة لديها فرصة كبيرة لرفع قيمة صادراتها من السلع والخدمات. على سبيل المثال، تتمتع المنطقة بوضع جيد يسمح لها بالتحول إلى مركز إقليمي لمعالجة المواد الغذائية لأوروبا الكبرى وخارج حدود أوروبا. فمعدلات الأجور في المنطقة لا تزال منخفضة إلى الحد الذي يجعل تكلفة السجق المصنع في بولندا والمباع في برلين أقل بنحو 40% مقارنة بالسجق المصنوع في هامبورج. |
China’s dependence on low value-added activities like processing and assembly is rooted in its historical lack of capacity to invest in research and development. For a long time, the country was able to overcome this deficiency by capitalizing on its abundant labor force to become a global leader in low-cost, labor-intensive manufacturing. | News-Commentary | ان اعتماد الصين على نشاطات ذات قيمة مضافة منخفضه مثل التحويل والتجميع يرجع الى نقص تاريخي في القدرة الصينيه على الاستثمار في الابحاث والتنمية ولفترة طويله تمكنت الصين من التغلب على هذا النقص عن طريق استغلال العمالة المتوفره بشكل كبير فيها لتصبح من الدول القياديه على مستوى العالم في التصنيع الذي يعتمد على العمالة الكثيفة والرخيصة الثمن . |
In this era of heightened financial volatility, the importance of sound macroeconomic fundamentals has become paramount: a sustainable fiscal position and current-account balance, a low or moderate rate of inflation, and consistency between the rate of inflation and the exchange rate are indispensable for any economy, as all economies are open (albeit to different degrees). | UN | وفي عصر التقلبات المالية الشديدة هذا، أصبحت أهمية الأساسيات الاقتصادية الكلية السليمة أقصى ما تكون عليه: فالوضع المالي المستدام وتوازن الحساب الجاري ومعدل التضخم المنخفض أو المعتدل، وتماشي معدل التضخم وأسعار الصرف تعتبر أموراً لا غنى عنها لأي اقتصاد، حيث إن جميع الاقتصادات مفتوحة (وإن كان بمقادير متفاوتة). |
Put in another way, the reduction by 80 per cent in the risk of foeto-placenta transmission in all HIV-positive women, the target fixed in the National Action Programme for Chadian Children (PROFANET) in 2002 (MPC, 1994, p.4), cannot become a reality in a context of such very low testing rates. | UN | وبعبارة أخرى، فإن انخفاض خطر انتقال العدوى إلى الجنين بنسبة 80 في المائة لدى جميع النساء المصابات بالفيروس، على النحو الذي حدده البرنامج الوطني للعمل من أجل الأطفال التشاديين (PRONAFET) في عام 2002 (وزارة التخطيط والتعاون، 1994، الصفحة 4)، لا يمكن أن يصبح حقيقة واقعة في سياق يسوده ضعف في كشف الفيروس. |