This measure has been carefully selected to disrupt crude oil smuggling that generates revenue for these groups. | UN | وقد اختير هذا الإجراء بعناية بغية تعطيل تهريب النفط الخام الذي يدرّ دخلاً لهاتين المجموعتين. |
We understand that the current strategic framework of each country-specific configuration has been carefully developed to that end. | UN | ونحن ندرك أن الإطار الاستراتيجي الحالي لكل تشكيل قطري محدد، جرى تطويره بعناية لبلوغ تلك الغاية. |
Moreover, experience had shown that most arbitration proceedings for which a conference had been carefully and effectively prepared had lower costs. | UN | ومع ذلك أن الخبرة قد برهنت على أن معظم اجراءات التحكيم التي أعدت بعناية وفعالية قد سمحت بتحقيق وفورات. |
There was close cooperation between UNICEF and the Government, and the country note had obviously been carefully considered with the Government. | UN | وقال إن ثمة تعاونا وثيقا بين اليونيسيف والحكومة وأن من الواضح أن المذكرة القطرية قد درست بعناية مع الحكومة. |
It has been carefully, objectively and caringly embroidered through the various consultations, conferences and meetings organized at the national, regional and international levels. | UN | لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Turkey has unique security concerns which have been carefully factored into our principled policy on anti-personnel landmines. | UN | إن لتركيا شواغل أمنية فريدة بنيت عليها بعناية سياستنا المبدئية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Since that date, expenditure trends have been carefully analysed to determine overall needs for the year 1998. | UN | ومنــذ ذلك الحين، جرى تحليل اتجاهات اﻹنفاق بعناية من أجل تحديد الاحتياجــات الشاملة لسنة ١٩٩٨. |
In this regard, all variables, such as vacancy rates, delayed deployment factors and ratios, have been carefully reviewed. | UN | وفي هذا الصدد، استُعرِضت بعناية جميع المتغيرات من قبيل معدلات الشغور وعوامل ونسب التأخر في النشر. |
In this regard, all variables such as vacancy rates, delayed deployment factors and ratios have been carefully reviewed. | UN | وفي هذا الصدد، استعرضت بعناية جميع المتغيرات من قبيل معدلات الشغور وعوامل ونسب التأخر في النشر. |
The requirements for continuing temporary positions requested in the present report have been carefully analysed in accordance with the recommendation of the Committee. | UN | حُللت بعناية الاحتياجات إلى مواصلة الوظائف المؤقتة التي طُلبت في هذا التقرير، وفقا لتوصية اللجنة. |
It was recalled that the 2007 proposal had been carefully drafted following intense negotiations and consultations among delegations. | UN | وجرت الإشارة إلى أن المقترح المقدم في عام 2007 صيغ بعناية بعد مفاوضات ومشاورات مكثفة بين الوفود. |
The provision had been carefully formulated so as to give precedence to the rules of international humanitarian law where applicable. | UN | وقال إن الحكم قد صيغ بعناية بحيث يعطي الأسبقية لقواعد القانون الإنساني الدولي في الحالات التي تسري عليها هذه القواعد. |
This statute has been carefully scrutinised and found to be in compliance with the Convention. | UN | وقد دُرس النظام الأساسي بعناية وتقرر أنه يمتثل للاتفاقية. |
It was not drafted in a transparent, inclusive manner, and the legal implications of a declared right to water have not yet been carefully and fully considered in this body or in Geneva. | UN | إنه لم يُصَغ بطريقة شفافة وشاملة ولم يتم بعد النظر بعناية وبشكل كامل في الآثار القانونية المترتبة على إعلان الحق في الحصول على المياه في هذه الهيئة أو في جنيف. |
The only thing that has been carefully thought out is the lies and deceit. | UN | والشيء الوحيد الذي فكر فيه بعناية هو الأكاذيب والخداع. |
This section of the city has been carefully planned and contains all the required services. | UN | وتم تخطيط هذا القسم من المدينة بعناية ويحتوي على كل الخدمات المطلوبة. |
He assured delegations, however, that all comments from a review of the evaluation had been carefully noted. | UN | إلا أنه طمأن الوفود بأنه جرى بعناية تدوين جميع التعليقات التي انتهى إليها استعراض أُجرى لهذا التقييم. |
The text of the Declaration represents a compromise solution that has been carefully negotiated for more than 13 years. | UN | ونص اﻹعلان يمثل حلا توفيقيا جرى التفاوض عليه بعناية لمدة تربو على ١٣ سنة. |
Since that date expenditure trends have been carefully analysed to determine overall needs for the year. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، حُللت بعناية اتجاهات اﻹنفاق لتحديد الاحتياجات اﻹجمالية للسنة. |
It has been carefully, objectively and caringly embroidered through the various consultations, conferences and meetings organized at the national, regional and international levels. | UN | لقد طرز بدقة وبتجرد وبعناية من خلال مختلف المشاورات والمؤتمرات والاجتماعات التي نظمت على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
We have been carefully studying these judgments and their precedent-setting implications on international law. | UN | وندرس بتأن هذه الأحكام وتداعيات ما ترسيه من سوابق على القانون الدولي. |