ويكيبيديا

    "been drafted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • صيغت
        
    • صيغ
        
    • تمت صياغة
        
    • تم إعداد
        
    • جرت صياغة
        
    • صيغا
        
    • تمت صياغته
        
    • تم إعداده
        
    • وُضِع
        
    • تتم صياغته
        
    • روعي عند إعداد
        
    • أعد مشروع
        
    • وصيغت
        
    • وُضع مشروع
        
    • وضعت مشاريع
        
    Protocols and guidelines for FP have been drafted and are used in all clinics specialized for this purpose. UN وقد صيغت بروتوكولات تنظيم الأسرة ومبادئها التوجيهية وهي مستخدمة في جميع العيادات المتخصصة في هذا الغرض.
    In several States parties, legislation was pending or had been drafted to more fully implement the article. UN وفي عدة دول أطراف تصاغ، أو صيغت فعلاً، تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أوفى.
    In several States parties, legislation was pending or had been drafted to more fully implement the article. UN وفي عدة دول أطراف تصاغ تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أوفى، أو صيغت فعلاً.
    A legal framework has been drafted and is now under consultations. UN وقد صيغ الإطار القانوني اللازم لها، وهو الآن قيد التشاور.
    Additionally a new Mental Health Act has been drafted. UN وعلاوة على ذلك صيغ قانون الصحة العقلية الجديد.
    In the Philippines, for example, the Indigenous Peoples' Rights Act had been drafted with ILO assistance. UN ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية.
    In several States parties, legislation was pending or had been drafted to more fully implement the article. UN وفي عدة دول أطراف تصاغ، أو صيغت فعلاً، تشريعات لتنفيذ أحكام المادة على نحو أكمل.
    :: The monitoring and evaluation policy paper and the Ministry of Economy strategy paper have been drafted. UN :: صيغت ورقة رصد وتقييم السياسات وورقة استراتيجية وزارة الاقتصاد.
    It had the force of law and could potentially be applied worldwide, and had been drafted with the participation of non-European countries. UN فإن لها قوة القانون ومن المحتمل أن تطبق في جميع أرجاء العالم، وقد صيغت بمشاركة بلدان غير أوروبية.
    According to the administering Power, related legislation has been drafted. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن التشريعات ذات الصلة قد صيغت.
    Details were to be found in the relevant administrative instructions and circulars, which had been drafted in consultation with staff representatives. UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل في الأوامر والتعميمات الإدارية ذات الصلة، التي صيغت بالتشاور مع ممثلي الموظفين.
    Article 8 had been drafted to provide certainty as regards the form and means of communications that could be used. UN وقد صيغت المادة 8 لإضفاء اليقين على شكل ووسائل الاتصال التي يمكن استخدامها.
    The Government is of the view that no law in Cambodia has been drafted or passed without debate either at drafting or passing level. UN كما أنها ترى أنه لم يحدث أن صيغ مشروع قانون أو أقر دون مناقشة سواء في مرحلة الصياغة أو الإقرار.
    Moreover, a new accounting practice bill has been drafted. UN إضافة إلى ذلك، صيغ مشروع قانون جديد لمزاولة مهنة المحاسبة.
    The proposed revision had been drafted in consultation with the European Union, which had originally proposed the text. UN وقد صيغ التنقيح المقترح بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي الذي سبق أن اقترح النص.
    The core text of the report has been drafted in as succinct a manner as possible. UN صيغ الجزء الرئيسي من نص التقرير بصورة موجزة ومعبرة بقدر الامكان.
    Three gender training modules have been drafted as part of the efforts made to implement and comply with the Guidelines. UN تمت صياغة ثلاث وحدات تدريبية في الشؤون الجنسانية كجزء من الجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية والتقيد بها.
    Both strategies have been drafted with the full participation of all levels of Government and of the civil society sector. UN لقد تم إعداد الاستراتيجيتين بمشاركة كاملة على جميع مستويات الحكومة وقطاع المجتمع المدني.
    Preliminary draft articles had recently been drafted at a meeting hosted in Buenos Aires. UN وقد جرت صياغة مشاريع المواد اﻷولية مؤخرا في اجتماع استضيف في بوينس آيرس.
    Mr. Rodríguez-Rescia said it was his understanding that two different bills on a national preventive mechanism had been drafted. UN 31- السيد رودريغيز - ريسيا قال إنه يفترض أن مشروعي قانون مختلفين قد صيغا بشأن الآلية الوقائية الوطنية.
    It is therefore, in this regard, that a proposed amendment to the Immigration Act has been drafted and submitted for ratification. UN وتجدر الملاحظة في هذا الخصوص أن تعديلا مقترحا لقانون الهجرة تمت صياغته وتقديمه للتصديق عليه.
    Introducing the report, which had been drafted with extensive support from government ministries and civil society, he said that his Government had made it a priority to fulfil its obligations under the various human rights conventions to which it was party. UN وعرض التقرير الذي تم إعداده بدعم واسع من وزارات الحكومة والمجتمع المدني، وذكر أن حكومته جعلت من أولوياتها النهوض الكامل بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقيات المختلفة لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Illicit enrichment does not constitute an offence in the Dominican Republic, but a bill has been drafted to address the issue. UN ولا يشكِّل الإثراء غير المشروع جريمة في الجمهورية الدومينيكية، ولكن وُضِع مشروع قانون لمعالجة هذه المسألة.
    It should be emphasized that the new antiterrorist law had not been drafted subsequent to the bombings of 16 May 2003. UN وأبرز أن القانون الجديد لمكافحة الإرهاب لم تتم صياغته عقب اعتداءات 16 أيار/مايو 2003.
    Since the offences had been drafted to take into account the differing scopes of the three Conventions, a clause exempting legitimate commercial activities that did not violate the NPT should be added. UN ولما كان قد روعي عند إعداد تلك المخالفات الأخذ في الحسبان بالمجالات المتنوعة لهذه الاتفاقيات الثلاث، فإنه ينبغي إضافة شرط يستثني الأنشطة التجارية المشروعة التي لا تنتهك معاهدة عدم الانتشار.
    The provisional agenda has been drafted in consultation with the Bureau of the Executive Board. UN أعد مشروع جدول الأعمال المؤقت بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي.
    Azerbaijan endeavours to improve its legislation, a special working group was established and appropriate provisions have been drafted. UN وتسعى أذربيجان إلى تحسين تشريعاتها، وقد أنشئ فريق عامل خاص وصيغت الأحكام المناسبة لهذا الغرض.
    The Bill has been drafted taking into account the recommendations of the SPT, NPM and PIC. UN وقد وُضع مشروع القانون مع مراعاة توصيات لجنة مناهضة التعذيب، والآلية الوقائية الوطنية، ولجنة نزاهة الشرطة.
    Throughout the Decade, guidelines, manuals, programmes and plans had been drafted. UN فطوال العقد، وضعت مشاريع مبادئ توجيهية وأدلة وبرامج وخطط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد