ويكيبيديا

    "been excluded from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استبعدت من
        
    • استُبعدت من
        
    • مستبعدة من
        
    • استبعد من
        
    • يُستبعد من
        
    • استُبعِدت من
        
    • تُستبعد من
        
    • استُثنيت من
        
    Persons with disabilities constitute a group of persons who have been excluded from the mainstream of society. UN ويشكل الأشخاص ذوو الإعاقات فئة استبعدت من التيار الرئيسي للمجتمع.
    Even within industrialized countries, certain segments of the population had been excluded from the benefits of globalization. UN بل في داخل البلدان الصناعية هناك قطاعات سكانية استبعدت من مزايا العولمة.
    18. The CHAIRPERSON expressed disappointment at the fact that, although it had issued an in-depth recommendation on the subject, the Committee had been excluded from the world-wide debate, and from expert group meetings, on violence against women. UN ٨١ - الرئيسة: أعربت عن خيبة أملها ﻷن اللجنة، على الرغم من إصدارها لتوصية متعمقة بشأن الموضوع، قد استُبعدت من المناقشة على نطاق العالم ومن اجتماع أفرقة الخبراء المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة.
    It was proposed that the commentary explicitly indicate that consular assistance had been excluded from the draft articles. UN واقترح أن يشير الشرح صراحة إلى أن المساعدة القنصلية مستبعدة من مشاريع المواد.
    The people whose environment would be destroyed by that build-up had been excluded from the decision to carry it out. UN حيث استبعد من قرار إقامة تلك الحشود الناس الذين ستُدمر بيئتهم بسبب تلك الحشود.
    Since 1987, people who have legal guardians have no longer been excluded from voting. UN ومنذ عام 1987، لم يعد يُستبعد من التصويت الأشخاص الذين لديهم أوصياء قانونيون.
    So far, more than 30 companies have been excluded from the fund. UN وقد استُبعِدت من الصندوق حتى الآن أكثر من 30 شركة.
    (c) Have not been excluded from participation in Article 6 according to the procedures and mechanisms under the compliance regime10; UN (ج) لم تُستبعد من المشاركة في المادة 6 طبقاً للإجراءات والآليات المحددة في نظام الامتثال (10)؛
    71. Thus, 30 articles that contravened international law and violated human rights have been excluded from the Penal Code. UN ٧١ - وهكذا فقد استبعدت من قانون العقوبات ٣٠ مادة تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك حقوق اﻹنسان.
    Trade and investment and crime and drugs are huge subjects that have been extensively discussed in other forums and have therefore been excluded from these proposals. UN فالتجارة والاستثمار والجريمة والمخدرات مواضيع واسعة نوقشت باستفاضة في محافل أخرى، ولذا فقد استبعدت من هذه المقترحات.
    Consequently the United Nations share towards that cost has been excluded from the estimates; UN ونتيجة لذلك استبعدت من التقديرات حصة اﻷمم المتحدة في تلك التكلفة؛
    There was also no indication that receivables arising from insurance contracts had been excluded from the scope of the draft Guide. UN ولا يوجد كذلك ما يشير إلى أن المستحقات الناشئة من عقود التأمين استبعدت من نطاق مشروع الدليل.
    The Committee was also informed that the resources related to the frozen posts had been excluded from the resource requirements for the biennium 2014-2015. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الموارد المتصلة بالوظائف المجمدة قد استبعدت من الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2014-2015.
    At the same time, the representative of the United Nations system expressed surprise that Belgium, which had been excluded from the study in 2006 owing to its salary levels, had again been proposed for inclusion. UN وفي الوقت ذاته، أعرب ممثل منظومة الأمم المتحدة عن دهشته لاقتراح إدراج بلجيكا مجدّدا بعد أن كانت قد استبعدت من الدراسة في عام 2006 بسبب مستويات رواتبها.
    For instance, the 187,000 dunums directly used by the settlements have been excluded from the calculations of land potentially cultivable by Palestinians. UN فعلى سبيل المثال، استُبعدت من حسابات الأراضي التي يمكن أن يزرعها الفلسطينيون مساحة 000 187 دونم تستخدمها المستوطنات على نحو مباشر.
    7. Strongly calls on the Government of Myanmar to engage in a real process of dialogue and national reconciliation with the full and genuine participation of representatives of all political parties and ethnic groups who have been excluded from the political process; UN 7- ويدعو بشدة حكومة ميانمار إلى الانخراط في عملية فعلية للحوار والمصالحة الوطنية مع مشاركة كاملة وحقيقية من ممثلي كافة الأحزاب السياسية والجماعات العرقية التي استُبعدت من العملية السياسية؛
    7. Strongly calls on the Government of Myanmar to engage in a real process of dialogue and national reconciliation with the full and genuine participation of representatives of all political parties and ethnic groups who have been excluded from the political process; UN 7- يدعو بشدة حكومة ميانمار إلى الانخراط في عملية فعلية للحوار والمصالحة الوطنية مع مشاركة كاملة وحقيقية من ممثلي كافة الأحزاب السياسية والجماعات العرقية التي استُبعدت من العملية السياسية؛
    The aim of this initiative is to use music as a means of integrating population groups that have been excluded from society, including primarily children and young people who live in poverty and are vulnerable. UN والهدف من هذه المبادرة استخدام الموسيقى بوصفها وسيلة لإدماج مجموعات سكانية كانت مستبعدة من المجتمع، من بينها بصفة رئيسية الأطفال والشباب الذين يعيشون في فقر وحرمان.
    The State mining authorities are still largely ineffective on the ground, and the Sierra Leone police have been excluded from enforcing the regulatory measures that currently exist in the country. UN وما زالت سلطات التعدين الحكومية غير فعالة ميدانيا إلى حد كبير، وما برحت شرطة سيراليون مستبعدة من إنفاذ التدابير التنظيمية القائمة حاليا في البلد.
    Although Mr. Wamba dia Wamba was said to have been appointed as vice-president, reports suggest that he has been excluded from the FLC leadership following his denouncement of the merger as an agreement of military convenience. UN ومع أن اسم السيد ومبا ديا ومبا قد ذكر في سياق تعيينه نائبا للرئيس، فإن التقارير تفيد بأنه استبعد من قيادة جبهة تحرير الكونغو بعد أن شجب عملية الاندماج باعتبارها اتفاقا أملته المصلحة العسكرية.
    In the event that parents separate or divorce, either parent may apply to the court for an order requiring payment of maintenance for the minor by the parent who has been excluded from the minor's custody. UN وفي حالة انفصال أو طلاق الوالدين ﻷي منهما أن يتقدم بطلب إلى المحكمة لاستصدار أمر يلزم الطرف اﻵخر الذي استبعد من حضانة القاصر بسداد نفقة إعالته.
    The amount of any liability that has been excluded from current liabilities in accordance with this paragraph, together with information in support of this presentation, should be disclosed in the notes to the balance sheet. UN وينبغي الكشف في الملاحظات المرفقة ببيان الميزانية العمومية عن قيمة أي خصم يُستبعد من الخصوم الجارية وفقاً لهذه الفقرة، إلى جانب المعلومات التي تدعم هذا العرض.
    Substances that have been produced in small amounts of less than 0.1 metric tonnes, usually for exempted uses such as laboratory and analytical uses, have been excluded from the summary below. UN أما المواد التي أنتجت بكميات صغيرة تقل عن 0.1 طناً مترياً، عادة للاستخدامات المعفاة مثل الاستخدامات المختبرية والتحليلية، استُبعِدت من الموجز الوارد أدناه.
    Her delegation had consistently voiced its concern about the recommendation's implications for financial contracts that had not been excluded from the scope of the draft Guide, financial contracts that were not governed by netting agreements, spot trading and some forward trading of commodities, and the assignment of positions under such trading. UN 3- وقالت إن وفد بلدها أعرب باستمرار عن قلقه إزاء ما لهذه التوصية من آثار على العقود المالية التي لم تُستبعد من نطاق مشروع الدليل، والعقود المالية التي لا تحكمها اتفاقات المعاوضة، والتجارة الفورية، وبعض التجارة الآجلة بالسلع وإحالة الوضعية المالية بموجب هذه التجارة.
    They are provided for in the support account budget for 2008/09 and have therefore been excluded from the Mission's staffing table. UN وحيث إن تكلفة الإنفاق عليها مشمولة بميزانية حساب الدعم للفترة 2008/2009 فقد استُثنيت من ملاك موظفي البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد