ويكيبيديا

    "been in force" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حيز النفاذ
        
    • ساري المفعول
        
    • سارية المفعول
        
    • بدأ نفاذ
        
    • سرى
        
    • نافذاً أو غير نافذ
        
    • حيِّز النفاذ
        
    • يكن ساريا
        
    • كان سارياً
        
    • كانت نافذة
        
    Those binding commitments were incorporated into the domestic legal system through the enactment of legislation that had been in force since 2004 and which criminalized illicit international trafficking in wildlife. UN وقد أُدرِجت هذه التعهدات الملزمة في النظام القانوني الداخلي من خلال سنّ تشريعات دخلت حيز النفاذ منذ عام 2004، وهي تجرّم الاتجار الدولي غير المشروع بالأحياء البرية.
    The Protocols Additional to the Geneva Conventions have been in force in Burkina Faso since 1988. UN دخل البروتوكولان الإضافيان لاتفاقيات جنيف حيز النفاذ في بوركينا فاسو منذ عام 1988.
    The Convention has been in force for exactly four years. UN دخلت الاتفاقيــــة حيز النفاذ منذ أربع سنوات بالتحديد.
    The Act had been in force for 11 years and considerable experience had been acquired with its management model and its concept of ownership of rights by women. UN وكان القانون ساري المفعول لمدة 11 عاما وقد اكتُسبت خبرة كبيرة من نموذجه في الإدارة ومفهومه في ملكية المرأة للحقوق.
    The Spanish plan against trafficking was an ambitious one and had only been in force for six months. UN وإن الخطة الإسبانية لمكافحة الاتجار طموحة ولم تكن سارية المفعول إلا لمدة ستة أشهر.
    The Convention has been in force for Iraq since 1 February 2008. UN وقد بدأ نفاذ الاتفاقية في العراق اعتبارا من 1 شباط/فبراير 2008.
    1. The situation has changed somewhat since the earlier report (p. 24), because the Refugees Act has been in force since 29 March 2002. UN 1 - لقد تغير الوضع بعض الشيء منذ صدور التقرير الأول (ص 31) لأن قانون اللاجئين سرى اعتبارا من 29 آذار/مارس 2002.
    For Uruguay, the Agreement has been in force since 2001. UN وبالنسبة لأوروغواي، فإن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ منذ عام 2001.
    He had been surprised to learn that no cases had been filed pursuant to the Anti-Discrimination Law, and wished to know whether that Law, which had been in force for two years, was not being implemented or whether it was simply ineffective. UN وقال إنه قد تعجب لمعرفة أنه لم تقدم أي دعاوى بمقتضى القانون المناهض للتمييز، وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان القانون، الذي دخل حيز النفاذ منذ عامين، يجري تنفيذه أم ما إذا كان غير فعال.
    67. Amendments to the Credit Institution Law have been adopted and have been in force from 10 May 2002. UN 67 - تم اعتماد تعديلات على قانون المؤسسات الائتمانية ودخلت حيز النفاذ اعتبارا من 10 أيار/مايو 2002.
    The Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management has been in force for over a year. UN ومنذ أكثر من عام دخلت حيز النفاذ الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وبشأن أمان تصريف النفايات المشعّة.
    The Convention on the Prohibition of Chemical Weapons, and the organization supervising its implementation, have now been in force for almost five years. UN أما اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، والمنظمة التي تتولى الإشراف على تنفيذها، فقد دخلتا حيز النفاذ منذ ما يقرب من خمس سنوات.
    The Domestic Violence Act 1995 has now been in force for six years. UN دخل الآن قانون العنف العائلي لعام 1995 حيز النفاذ منذ ست سنوات.
    This Act has been in force since 3 February 2003. UN ودخل هذا القانون حيز النفاذ منذ 3 شباط/فبراير 2003.
    A special Gender Equality Act has been in force in Iceland since 1976. UN وهناك قانون خاص بالمساواة بين الجنسين ساري المفعول في آيسلندا منذ عام 1976.
    In fact, emergency legislation has been in force in Northern Ireland since the partition of Ireland in 1922. UN والواقع أنه كان هناك تشريع للطوارئ ساري المفعول في أيرلندا الشمالية منذ تقسيم أيرلندا في عام ٢٢٩١.
    Niger: A state of emergency has been in force in the north of the country since 1992. UN النيجر: ظلت حالة الطوارئ سارية المفعول في شمال البلاد منذ عام ٢٩٩١.
    Paraguay: State of siege, which had been in force since 1954, was terminated on 9 April 1987. UN باراغواي: أنهيت في ٩ نيسان/أبريل ٧٨٩١ حالة الحصار التي كانت سارية المفعول منذ عام ٤٥٩١،
    Recalling also that since 1974 Additional Protocol II has been in force for the five nuclear-weapon States, UN وإذ تشير أيضا الى أنه منذ عام ١٩٧٤ بدأ نفاذ البروتوكول اﻹضافي الثاني بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Concern was expressed in these forums over the limited awareness of and failure to effectively implement the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence, which has been in force since 24 November 1996. UN وجرى في هذه الندوات اﻹعراب عن القلق إزاء عدم توافر المعرفة بالقانون الذي سرى مفعوله اعتبارا من ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ وتطبيقه من أجل منع العنف داخل اﻷسرة والمعاقبة عليه واستئصاله.
    " The practical effect of this statement is that compensation will be provided, if and to the extent that loss, damage, or injury resulting directly from Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait was actually suffered and would have been suffered irrespective of whether the trade embargo and related measures had been in force. UN " مفاد هذا البيان عملياً أن التعويض يُمنح إذا تم فعلاً تكبد أوجه خسارة أو ضرر أو إصابة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وبقدر ما تُكبدت أوجه الخسارة أو الضرر أو الإصابة هذه أو كانت ستُتكبد، بصرف النظر عما إذا كان الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير نافذاً أو غير نافذ.
    The said Council regulation, which is enclosed for your information, has been in force since 10 March 2001 and repeals the previous regulation on this subject.* UN وترد طيه لعلمكم نسخة من القاعدة التنظيمية المذكورة التي دخلت حيِّز النفاذ في 10 آذار/مارس 2001*.
    The intent of the question, however, was whether or not the Constitution might in due course be amended to take account of the considerably more extensive definition of human rights contained in the Covenant, which had not been in force when Barbados had gained its independence in 1966. UN على أنه ذكر أن الغرض من السؤال هو معرفة ما إذا كان من الممكن أن يتم تعديل الدستور في الوقت المناسب بحيث يأخذ في الاعتبار تعريف حقوق الإنسان الأوسع بكثير كما ورد في العهد الذي لم يكن ساريا عندما حصلت بربادوس على استقلالها في عام 1966.
    The law on unmarried pregnant women which had been in force in Zanzibar had been repealed in 2005, meaning those women no longer risked imprisonment. UN وفي عام 2005 أُلغي القانون الخاص بالنساء غير المتزوجات الحوامل الذي كان سارياً في زنزبار.
    The 1992 Constitution had been restored and with it the continuity of the laws which had been in force in the independent Latvian State in 1918. UN إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد