ويكيبيديا

    "been perpetrated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ارتكبت
        
    • يرتكب
        
    • ارتُكبت
        
    • تم ارتكابها
        
    • ارتُكب
        
    There was also the risk of inciting religious extremism; the most recent terrorist acts in Uzbekistan had been perpetrated by extremists. UN كما أن هنالك أيضا مخاطر من التحريض على التطرف الديني وقد ارتكبت الأعمال الإرهابية الأخيرة في أوزبكستان بواسطة متطرفين.
    He or she is entitled to have access to the places where any such acts are reported to have been perpetrated. UN ويحق له الوصول إلى الأماكن التي ارتكبت فيها هذه الأفعال.
    While efforts have been made to resolve conflicts between still-powerful leaders in some areas, a number of acts of terrorism and political violence have been perpetrated. UN ورغم بذل جهود لحل الصراعات بين القادة الذين لا يزالون أقوياء في بعض المناطق، ارتكبت بعض أعمال الإرهاب والعنف السياسي.
    It found that sexual assault formed an integral part of the process of destroying the Tutsi ethnic group and that the rape was systematic and had been perpetrated against Tutsi women only, manifesting the specific intent required for those acts to constitute genocide. UN ووجدت المحكمة أن الاعتداء الجنسي يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تدمير مجموعة التوتسي العرقية، وأن الاغتصاب كان منهجيا وكان يرتكب ضد نساء التوتسي دون غيرهن، مما يوضح القصد المحدد اللازم توافره لكي تشكل تلك اﻷعمال إبادة جماعية.
    Further recognizing the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, UN وإذ يسلمون أيضا بما لهذه الصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس من آثار مدمرة على سلام وسلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Terrorist acts had been perpetrated in Tunisia by foreign and national agents, among them the North African wing of the Al-Qaida organization. UN وقال إن أعمالا إرهابية ارتُكبت في تونس على أيدي عملاء أجانب ووطنيين، منهم أتباع جناح تنظيم القاعدة في شمال أفريقيا.
    Extra resources will continue to be required to investigate and prosecute those responsible for the grave crimes that have been perpetrated in Kosovo. UN وستظل هناك حاجة إلى موارد إضافية للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو ومحاكمتهم.
    A most brutal and appalling crime has been perpetrated against American civilians. UN فقد ارتكبت أكبر الجرائم وحشية وفظاعة ضد مدنيين أمريكيين.
    It regrets that summary executions have been perpetrated on the strength of Dina decisions. UN كما تأسف لعمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتكبت وفقاً لأحكام قضاء دينا.
    They have been perpetrated mainly against civilians and thus represent acts that may constitute violations of international humanitarian and human rights law. UN وقد ارتكبت أساسا ضد المدنيين وتمثل بالتالي أفعالا قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    It regrets that summary executions have been perpetrated on the strength of Dina decisions. UN كما تأسف لعمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتكبت وفقاً لأحكام قضاء دينا.
    There should be no impunity, regardless of the fact that such criminal acts have been perpetrated in the name of religion. UN وينبغي ضمان عدم الإفلات من العقوبة بغض النظر عن كون هذه الأعمال الإجرامية قد ارتكبت باسم الدين.
    It regrets that summary executions have been perpetrated on the strength of Dina decisions. UN كما تأسف لعمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتكبت وفقاً لأحكام قضاء دينا.
    Recognizing also the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries, and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها التجارة في الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Recognizing also the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries, and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام وعلى سلامة وأمن السكان في البلدان المتضررة، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    Recognizing also the devastating impact of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries, and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts, UN وإذ تسلم أيضا بما للصراعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه الصراعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان،
    88. Monaco reported that no act linked to international terrorism had been perpetrated in the territory of the Principality and the Monegasque courts had not been required to take cognizance of any acts linked to terrorism. UN 88 - وأوضحت موناكو أنه لم يرتكب أي عمل مرتبط بالإرهاب الدولي على أراضي الإمارة وأن الجهاز القضائي في موناكو لم يأخذ علما بارتكاب أي عمل مرتبط بالإرهاب.
    It is clear that gross and systematic violations of human rights have been perpetrated in Libya and that, in all likelihood, they constitute crimes against humanity. UN ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية.
    For centuries, violence against women has been perpetrated as a way to establish supremacy of man over woman. UN ارتُكبت أعمال العنف ضد المرأة على مر القرون كوسيلة لترسيخ هيمنة الرجل على المرأة.
    We cannot afford ever again to pay a price in innocent lives as a result of horrible acts of terror such as those that have been perpetrated. UN ولا نملك أبدا بعد الآن أن ندفع الأرواح البريئة ثمنا لأعمال إرهابية بشعة كالتي تم ارتكابها.
    In that statement, BSEC members denounced and condemned all acts of terrorism, some of which have also been perpetrated in recent years on the territories of BSEC member States. UN شجب أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي وأدانوا في ذلك البيان كل أعمال الإرهاب التي ارتُكب بعضها في السنوات الأخيرة فوق أراضي الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد