ويكيبيديا

    "been that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هو أن
        
    • هي أن
        
    • هو أنه
        
    • هي أنه
        
    • تمثل في أن
        
    • كنت ذلك
        
    • كَانَ ذلك
        
    • هو ضرورة
        
    • منذ ذلك
        
    • أكن بهذا
        
    • كان على هذا
        
    • يكن بهذه
        
    • تتلخص في أن
        
    • يمر وقت
        
    • كان أن
        
    The Government’s response has been that a case-by-case analysis showed that, except in three cases, force had been used in conformity with the law. UN وكان رد الحكومة هو أن التحليل الذي أجرته لكل حالة على حدة يظهر أن القوة قد استخدمت طبقا للقانون، باستثناء حالات ثلاث.
    The conclusion has always been that the girls should remain in Paraguay with their mother. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    The conclusion has always been that the girls should remain in Paraguay with their mother. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    Surely, the reasoning of the Committee has always been that the duty undertaken by a State party is: UN وبالتأكيد فإن الحجة التي تسوقها اللجنة دائماً هي أن على الدولة الطرف:
    One lesson learned had been that developing complex software products in-house should be avoided. UN وذكر أن أحد الدروس المستفادة هو أنه ينبغي تفادي القيام داخلياً بإعداد منتجات برمجيات معقدة.
    The conclusion has always been that the girls should remain in Paraguay with their mother. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    Our reasoning has been that a group like the ruthless LTTE, which continues to frustrate every effort at finding a negotiated political settlement to our ethnic problem, has found sustenance in the liberal asylum policies that prevail in some countries. UN وكان مبررنا هو أن جماعة نمور التاميل التي لا ترحم، التي لا تزال ترفض كل جهد يرمي إلى تسوية سياسية تفاوضية بشأن مشكلتنا العرقية، وجدت مؤازرة في سياسات حق اللجوء السياسي السخية السائدة في بعض البلدان.
    Another new requirement had been that full access to a 10—year residence permit was subject to the continuous residence of the person making the request. UN وهناك اشتراط آخر جديد هو أن الحصول على إذن إقامة لمدة عشر سنوات أصبح رهناً باﻹقامة المتواصلة للشخص مقدم الطلب.
    The major difference has been that the latter has placed considerable emphasis on the role of these weapons as anti-satellite weapons. UN والفارق الرئيسي هو أن الاتحاد الروسي يركز كثيرا على دور هذه اﻷسلحة بوصفها أسلحة مضادة للسواتل.
    The assumption had been that the mother would be the one who had to move in order to accommodate the needs of the child to have contact with both parents. UN وكان الافتراض هو أن الأم هي التي يتعين أن تنتقل لتلبي احتياجات الطفلة في أن تبقى اتصالاتها مع الوالدين.
    The only achievement so far has been that the General Assembly has remained seized of the matter. UN والإنجاز الوحيد الذي تحقق حتى الآن هو أن الجمعية العامة أبقت المسألة قيد نظرها.
    The assumption has been that women know how to run businesses, budget and market their goods. UN كان الافتراض هو أن المرأة تعرف كيف تدير العمل التجاري وتعد ميزانية وتسوق سلعها.
    One result has been that reporting of this sort of crimes has tripled over the last seven years. UN وإحدى النتائج هي أن الإبلاغ عن ذلك النوع من الجرائم قد تضاعف ثلاث مرات خلال السنوات السبع الأخيرة.
    510. Since September 1993, the policy has been that all new primary schools should operate on a whole-day basis. UN 510- وأصبحت السياسة، منذ أيلول/سبتمبر 1993، هي أن تعمل كل المدارس الابتدائية الجديدة على أساس اليوم الكامل.
    The argument has invariably been that expertise is not available in the Secretariat for studies about which the Secretariat has not determined the nature and content. UN وكانت الحجة التي تساق دائما هي أن الخبرة الفنية غير متاحة داخل الأمانة العامة لإجراء دراسات لم تحدد الأمانة العامة طابعها أو محتواها.
    Perhaps the most important lesson has been that humanitarian agencies must be more accessible and better able to listen and make themselves accountable to those they wish to assist. UN ولربما كان أكثر الدروس المستخلصة أهميةً هو أنه يتعين على وكالات الإغاثة الإنسانية إتاحة الإفادة من خدماتها بشكل أكثر يسرا ومساءلة نفسها أمام من تود إعانتهم.
    The problem had been that, as the budget from advertisements increased, the indigenous character of the paper had been lost, while international institutions started diminishing their support, which had reinforced the dependence on advertising. UN لكن المشكلة هي أنه عندما ازداد دخل الميزانية من الإعلانات، فقدت الصحيفة صبغتها كصحيفة للسكان الأصليين وبدأت المؤسسات الدولية تخفض الدعم الذي تقدمه والذي كان يعززه الاعتماد على الإعلانات.
    However, one significant failure for the Bahamas has been that not all women are advancing at the same pace. UN غير أن جزر البهاما خبرت مجالا هاما من الفشل تمثل في أن النساء لا يحرزن كلهن التقدم بنفس المعدل والسرعة.
    I might have been that man once, but I have to step aside... when I see somebody who still embodies all those qualities. Open Subtitles ربما كنت ذلك الرجل ذات مرة... ، لكن يجب عليّ التنحي... عندما أجد شخصاً...
    If he'd been that desperate, he would have gone through the victim's pockets. Open Subtitles إذا هو كَانَ ذلك المستميتِ، هو كَانَ سَيَمْرُّ به جيوب الضحيّةَ.
    Our position has been that a solution to the issue should be found through patient negotiations and discussions. UN وموقفنا هو ضرورة التوصل إلى حل للمسألة بالمفاوضات والمناقشات المتأنية.
    His concern had been that there would be the kind of negative outcomes that we have since seen. UN وكان مرد قلقه إلى إمكانية حدوث نوع النتائج السلبية الذي نراه منذ ذلك الوقت.
    Sorry, guv, I couldn't help it. I haven't been that high. Open Subtitles آسف يا رئيس , لم أستطع المساعدة لم أكن بهذا الإرتفاع من قبل
    It's been that way since Ma died right in front of me. Open Subtitles لقد كان على هذا النحو منذ وفاة امي أمامي.
    However, the involvement of international partners has not been that easy. The number of them responding to invitations has been low. UN بيد أن إشراك الشركاء الدوليين لم يكن بهذه السهولة، فعدد من استجاب منهم للدعوات قليل.
    The IMF’s policy note makes clear that controls on cross-border financial flows can be not only desirable, but also effective. This is important, because the traditional argument of last resort against capital controls has been that they could not be made to stick. News-Commentary وتوضح مذكرة صندوق النقد الدولي الأخيرة أن فرض الضوابط على التدفقات المالية عبر الحدود قد لا يكون مرغوباً فحسب، بل إنه فعّال أيضاً. وهذا أمر بالغ الأهمية، لأن الحجة التقليدية في اعتبار ضوابط رأس المال ملاذاً أخيراً كانت تتلخص في أن هذه الضوابط ليس من الممكن أن تستمر، وذلك لأن الأسواق المالية سوف تتمكن دوماً من التفوق في الدهاء والحيلة على المشرعين.
    Since your scent isn't that strong, it must have not been that long ago. Open Subtitles بما أن رائحتكِ ليست قوية، فلابد أنه لم يمر وقت طويل
    However, the prevalent view had been that such matters were best left to domestic legislators. UN بيد أن الرأي السائد كان أن الأفضل هو ترك هذه المسائل للمشترعين المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد