This has been the case for the Lebanon, West Bank and Jordan field offices and the Amman headquarters. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة إلى المكاتب الميدانية في لبنان والضفة الغربية والأردن وفي المقر في عمان. |
While that had not been the case in Darfur thus far, he hoped that current efforts to revitalize the peace process would bear fruit. | UN | وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها. |
This has been the case on various occasions in the past. | UN | وقد كان هذا هو الحال في مناسبات مختلفة في الماضي. |
That had particularly been the case in Kosovo, Sri Lanka and Colombia. | UN | وكانت تلك هي الحال ولا سيما في كوسوفو وسري لانكا وكولومبيا. |
While it might have been expected that the new budget structure would contribute, albeit unintentionally, to increased earmarking because of the project nature of the funding for Pillars 3 and 4, this has not been the case. | UN | وإذا كان يُتوقع أن يسهم هيكل الميزانية الجديد في زيادة المخصصات، وإن كان عن غير قصد، بالنظر إلى طبيعة المشاريع التي ينبغي تمويلها في إطار الركيزتين الثالثة والرابعة، فإن الأمر لم يكن كذلك. |
That had been the case with the alleged shipment of arms to Sierra Leone by Sandline International from Bulgaria. | UN | وكانت تلك هي الحالة التي ادعي فيها بشحن أسلحة إلى سيراليون من شركة ساندلاين الدولية في بلغاريا. |
The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. | UN | وقطع الميثاق نصف الطريق إلى إنجازه وهو يواجه عقبات أشد إلحاحا مما كان عليه الحال في سنة 2002. |
Furthermore, the article could contain a non-exhaustive enumeration of most of the serious breaches, as had been the case in article 19, paragraph 3. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تتضمن المادة سرداً غير شامل لمعظم الانتهاكات الخطيرة كما هو الحال في الفقرة 3 من المادة 19. |
The failure to do so, as has been the case for many years, amounts to violation of international law. | UN | وعدم القيام بذلك، مثلما هو الحال منذ سنوات طويلة، هو بمثابة انتهاك للقانون الدولي. |
This has certainly been the case within the Union for the Mediterranean, where Malta has played an active part in ensuring that the requisite momentum is maintained despite occasional political hurdles. | UN | وهذا بالتأكيد هو الحال داخل الاتحاد من اجل منطقة البحر الأبيض المتوسط، حيث تقوم مالطة بدور نشط لكفالة الإبقاء على الزخم المطلوب على الرغم من العقبات السياسية الطارئة. |
In such cases, public investment and development assistance play an important role, as has been the case for example in Haiti, Lesotho and Nepal. | UN | وفي هذه الحالات، يكون للاستثمارات العامة والمساعدات الإنمائية دور هام، كما هو الحال مثلاً في هايتي وليسوتو ونيبال. |
In reality, this sadly has not been the case. | UN | ومن المحزن أن هذا ليس هو الحال في واقع الأمر. |
This has sometimes been the case in electricity and, more commonly, in water, as mentioned below. | UN | وقد ظل هذا هو الحال في بعض الأحيان بالنسبة إلى الكهرباء، وبصورة أعم بالنسبة إلى المياه، كما سيرد لاحقا. |
A growing population finds itself scrambling over shrinking resources in a stagnant economy, which has been the case in most developing countries. | UN | وتجد أعداد متزايدة من السكان نفسها تئن بموارد متقلصة، في اقتصاد كاسد، وذلك هو الحال في معظم البلدان النامية. |
This has been the case for instance with the past four Donor Round-Table Meetings that have taken place in Geneva. | UN | وكانت تلك هي الحال على سبيل المثال في الاجتماعات الأربعة الأخيرة للمائدة المستديرة للمانحين التي انعقدت في جنيف. |
However, this has not been the case so far and it is not acceptable that discrimination continue; | UN | إلاّ أن الأمر لم يكن كذلك حتى الآن وأن استمرار التمييز أمر غير مقبول؛ |
In Europe this has been the case for some of the countries that recently entered the European Union. | UN | وفي أوروبا كانت هذه هي الحالة بالنسبة لبعض البلدان التي انضمت مؤخرا إلى الاتحاد الأوروبي. |
This situation is contrary to what had been the case under the 1979 Constitution, which incorporated the provisions of the Covenant. | UN | ويعتبر هذا الوضع مخالفا لما كان عليه الحال في ظل دستور عام ٩٧٩١، الذي ضم اﻷحكام الواردة في العهد. |
It was essential for special procedures mandate holders to demonstrate impartiality, which had not always been the case. | UN | ومن الضروري أن يتحلى أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالنزاهة، ولم يكن الأمر كذلك دائما. |
This might have been the case in two recent murder trials. | UN | وربما كان هذا هو ما حدث في محاكمتين أخيرتين على جريمتي قتل. |
Periods of increasing prices — as has been the case in the 1990s — have been separated by periods of constant or declining prices — as in the 1980s. | UN | فقد تخلل فترات ارتفاع اﻷسعار، كما كانت الحال في التسعينيات، فترات ثبات اﻷسعار أو انخفاضها، كما حدث في الثمانينيات. |
Had this been the case, Mexico would have ensured such participation, to which India is fully entitled. | UN | ولو كان الأمر كذلك لعمل المكسيك على كفالة هذه المشاركة التي للهند الحق الكامل فيها. |
In essence, it was structured around programme expenditures and not around line expenditures as had been the case in the past. | UN | وبصورة جوهرية، تم وضعها على أساس النفقات البرنامجية وليس على أساس الإنفاق على البنود كما كان الحال فيما مضى. |
This has traditionally been the case of agricultural workers. | UN | وقد ظلّ هذا تقليدياً هو حال العمال الزراعيين. |
He expressed the hope that it would be possible to adopt the draft by consensus, as had been the case in previous years. | UN | وأعرب عن أمله بأن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء على نحو ما كانت عليه الحال في السنوات اﻷخرى. |
This has been the case, for example, in France, Ireland, the Philippines and Peru. | UN | وهذا ما حدث على سبيل المثال في فرنسا وأيرلندا والفلبين وبيرو. |
He hoped that a decision could be taken to revert to a one-year financing period, as had been the case in the past for peace-keeping operations. | UN | وأعرب في هذه المناسبة عن رغبته في العودة الى فترة تمويل تغطي سنة واحدة، على النحو الذي كان عليه اﻷمر سابقا في مجال عمليات حفظ السلم. |
This has been the case for decades in the United Kingdom and the United States. | UN | وهذا ما هو عليه الحال منذ عدة عقود في المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |