According to the source, he was brought before a court in 2004, unfairly tried and sentenced to life imprisonment. | UN | وطبقاً للمصدر، مَثَل أمام محكمة في عام 2004 وحوكم بطريقة غير منصفة وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة. |
Effect of participation in a proceeding before a court | UN | الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة |
Effect of participation in a proceeding before a court | UN | الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة |
An additional consideration is that preliminary hearings before a court could well be regarded as unnecessarily time-consuming and expensive. | UN | وهناك اعتبار اضافي هو أن جلسات التحقيق اﻷولية أمام المحكمة يمكن اعتبارها مضيعة للقوت بدون داع ومكلفة. |
The question of mandatory defence concerned only the pre—trial stage; once a case had come before a court defence was always assured. | UN | فمسألة الدفاع الالزامي تتعلق فقط بمرحلة ما قبل المحاكمة؛ أما في حال وصول القضية أمام المحكمة فإن الدفاع مكفول دائما. |
The designation of an appointed trustee despite the authorities' knowledge of his temporary address in Belgrade deprived him of his right to equality before a court. | UN | فتعيين وصي على الرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد حرمه من حقه في المساواة أمام المحاكم. |
Trials are oral, public and held before a court of five judges. | UN | وتكون المحاكمات شفوية وعلنية وتُجرى أمام محكمة مؤلفة من خمسة قضاة. |
Effect of participation in a proceeding before a court | UN | الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة |
Effect of participation in a proceeding before a court | UN | الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة |
Effect of participation in a proceeding before a court | UN | الأثر المترتب على الاشتراك في دعوى أمام محكمة |
The right to be promptly brought before a court of law, and not to be detained without trial, is also subject to derogation. | UN | كما يخضع للتعليق الحقُّ في المثول على الفور أمام محكمة وعدم الاحتجاز دون محاكمة. |
However, the law remains silent concerning the possibility to appeal before a court the supporting entity's decision. | UN | غير أن القانون لم يحدد بصورة واضحة إمكانية الاستئناف ضد قرار الكيان الداعم أمام محكمة. |
The review process could be before a court of national, regional or international jurisdiction; | UN | ويمكن أن تتم عملية المراجعة أمام محكمة تمارس ولاية قضائية وطنية أو إقليمية أو دولية. |
Lodging complaints and seeking redress before a court or other relevant authority without parental consent; | UN | تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛ |
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
State immunity from measures of constraint in connection with proceedings before a court | UN | حصانة الدول من الإجراءات الجبرية في ما يتعلق بدعوى مقامة أمام محكمة |
This jurisprudence accords with the generally accepted principle that an officer of the court may not bring before a court a case that he or she does not believe in good faith to have legal merit. | UN | ويتوافق هذا الفقه القضائي من المبدأ المقبول بصفة عامة والذي مفاده أنه يجوز لموظف المحكمة عدم عرض قضية ما على أمام المحكمة ما لم يكن يعتقد بحسن نية أن للقضية أساس القانوني. |
The seven have yet to be produced before a court and have been denied access to their lawyer. | UN | وما زال السبعة في انتظار المثول أمام المحكمة وقد حُرموا من الوصول إلى محاميهم. |
Moroccan law has dispensed with the formalities of bringing a case for compensation before a court. It suffices for a victim to submit a written request or make an oral plea. | UN | كما أن القانون المغربي لم يلزم الضحية بشكليات ملزمة لتقديم طلب التعويض وبالتالي يمكن للضحية تقديم هذه المطالب سواء في شكل مذكرة مكتوبة أو بصيغة شفوية أمام المحكمة. |
The designation of an appointed trustee despite the authorities' knowledge of his temporary address in Belgrade deprived him of his right to equality before a court. | UN | فتعيين وصي على الرغم من علم السلطات بعنوانه المؤقت في بلغراد حرمه من حقه في المساواة أمام المحاكم. |
In 1993 the Constitutional Court found that this rule was consistent with the Constitution unless the person concerned could justify his or her action before a court. | UN | وفي عام ١٩٩٣، انتهت المحكمة الدستورية إلى أن هذه القاعدة تتفق مع الدستور ما لم يتمكن الشخص المعني من تبرير تصرفه أمام إحدى المحاكم. |
He was not brought before a local magistrate, even though the Criminal Procedure Code provides that an arrested person must be produced before a court of law within 24 hours of arrest. | UN | ولم يُقدم إلى قاضٍ محلي، رغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على وجوب تقديم كل شخص يُلقى القبض عليه إلى محكمة في غضون أربع وعشرين ساعة من القبض عليه. |
According to the information in his possession, the journalists had not yet been brought before a court. | UN | فالمعلومات المتوفرة لديه لم يتم بعد مثول الصحفيين أمام القضاء. |
The authors also point out that the detention of Mensud Rizvanović was not recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge its lawfulness. | UN | وتشير صاحبتا البلاغ أيضاً إلى أن احتجاز منسود رزفانوفيتش لم يُسجل في أي سجلات رسمية أو إجراءات أمام أي محكمة للطعن في شرعيته. |
It may be contested before a court of law. | UN | ويمكن الاعتراض على ذلك لدى محكمة قانونية. |
The Government added that he had been brought before a court and had in the meantime been released on bail, and that he had not been tortured in detention. | UN | وأضافت الحكومة قائلة إنه عُرض على محكمة وأُطلق سراحه بكفالة، وإنه لم يتعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
He was also never brought before a judge and was unable to initiate proceedings before a court. | UN | كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم يتمكن من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة. |
Since his arrest, Mr. Al Yazan Al Jazairy has not been able to contact a lawyer and has not been brought before a court or a competent judicial authority. | UN | ولم يتسن للسيد اليزن الجزائري منذ اعتقاله، الاتصال بمحام ولم يمثل أمام المحكمة أو أمام هيئة قضائية مختصة. |
Criminal prosecution before a court is possible only on the basis of an indictment filed by the prosecutor. | UN | 63- ولا يمكن أن يقاضى شخص جنائياً أمام محكمة من المحاكم إلا بالاستناد إلى لائحة اتهام يقدمها المدعي. |
Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. | UN | وفي أعقاب المحاكمة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، فإنه يمكن للمتهم أن يتقدم بعرائض إلى إحدى محاكم الاستئناف ثم إلى محكمة أعلى. |
Anyone who is deprived of his liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his detention and order his release if the detention is not lawful. | UN | " ٤- لكل شخص حرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالافرج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني. |
Not every matter that is brought before a court of law is amenable to judicial determination. | UN | فليست كل مسألة تعرض على المحكمة تنتهي بفصل قضائي. |