ويكيبيديا

    "before a judge within" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أمام قاضٍ في غضون
        
    • أمام قاض في غضون
        
    • أمام قاض خلال
        
    • أمام القضاء في غضون
        
    • أمام القاضي في غضون
        
    • على المحكمة في غضون
        
    • أحد القضاة خلال
        
    • أحد القضاة في غضون
        
    • أمام أحد القضاة في
        
    • إلى القاضي خلال
        
    • إلى القاضي في غضون
        
    • للقضاء في غضون
        
    Measures taken to ensure that everyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Measures taken to ensure that everyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    The Constitution of Somaliland requires that individuals taken into custody be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN وينص دستور صوماليلاند على مثول الأفراد المحتجزين أمام قاض في غضون 48 ساعة من الاعتقال.
    Normally, an arrested person has to appear before a judge within 24 hours. UN وعلى الموقوف عادة المثول أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة.
    The Constitution of Yemen stipulates that any person accused of a penal offence must be brought before a judge within 24 hours of his arrest. UN وينص الدستور اليمني على أنه يتعيّن إحضار شخص متهم بجريمة جنائية للمثول أمام قاض خلال 24 ساعة من القبض عليه.
    Article 60 stipulated that the police were required to bring an arrested person before a judge within four days. UN فالمادة 60 تنص على أن يقوم رجال الشرطة بإحضار أي موقوف للمثول أمام القضاء في غضون أربعة أيام.
    Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Arrestees have the right to legal counsel, to remain silent and to be brought before a judge within twenty four hours of arrest. UN ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    The law provides that all detainees must be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN وينص القانون على وجوب مثول أي شخص محتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة بعد توقيفه.
    Normally, an arrested person has to appear before a judge within 24 hours. UN ويتعين في اﻷحوال العادية أن يمثل المعتقل أمام قاض في غضون ٢٤ ساعة.
    The Committee encourages the State party to ensure that the Criminal Procedure Code be revised in order to provide that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة قانون الإجراءات الجنائية من أجل ضمان مثول أي شخص مقبوض عليه أو مُحتجز بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    The Committee encourages the State party to ensure that the Criminal Procedure Code be revised in order to provide that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة قانون الإجراءات الجنائية من أجل ضمان مثول أي شخص مقبوض عليه أو مُحتجز بتهم جنائية أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    [D1] No information is provided on the measures taken to ensure that all persons who are arrested or detained are brought before a judge within 48 hours. UN [دال 1]: لم تقدم أية معلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان مثول الشخص الموقوف أو المحتجز أمام قاض في غضون 48 ساعة.
    Greater effort is being made to bring detainees before a judge within 48 hours of arrest. UN ويبذل جهد أكبر ﻹحضار المحتجزين للمثول أمام قاض خلال ٤٨ ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    Legal procedures, notably the constitutional requirement that anyone arrested be brought before a judge within 24 hours, are much better respected than before. UN وتحترم اﻵن اﻹجراءات القانونية احتراما أكبر من ذي قبل، ولا سيما ما يقتضيه الدستور من أن يمثل أمام القضاء في غضون ٢٤ ساعة أي شخص يجري اعتقاله.
    22. Under the Code of Criminal Procedure, an accused person must be brought before a judge within 24 hours. UN ٢٢- وبموجب قانون الاجراءات الجنائية، يجب إحضار المتهم أمام القاضي في غضون ٤٢ ساعة.
    In addition, detainees are not given a medical examination upon arrival at police stations and the police fail to bring suspects before a judge within 48 hours of arrest. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتم إخضاع المحتجزين لفحص طبي لحظة وصولهم إلى مخافر الشرطة ولا تعرض الشرطة المشتبه بهم على المحكمة في غضون 48 ساعة من توقيفهم.
    53. Article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights sets forth two cumulative obligations, namely to be promptly brought before a judge within the first days of the deprivation of liberty and to have a judicial decision rendered without undue delays, in the absence of which the person is to be released. UN 53- وتجمع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بين التزامين ألا وهما المثول سريعاً أمام أحد القضاة خلال الأيام الأولى من الحرمان من الحرية وإصدار الحكم دون تأخير لا مبرر له، أو إصدار أمر بالإفراج.
    Every detained person must be brought before a judge within 48 hours of arrest for a decision on the legality of detainment. UN ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي.
    Children under 14 years of age who are arrested must be brought before a judge within 12 hours of arrest, and only for " special reasons " may the officer—in—charge of a police station delay the initial hearing for up to 12 additional hours. UN فالأحداث دون سن 14 سنة الذين يقبض عليهم يجب تقديمهم إلى القاضي خلال 12 ساعة من القبض ولا يجوز للضابط المسؤول في مخفر الشرطة تأخير أول جلسة إلا " لأسباب خاصة " ولمدة 12 ساعة إضافية.
    Such abuse was said to be facilitated by the frequent failure of the police to bring arrested persons before a judge within the 24-hour period required by law. UN وقيل إنه مما يﱠسر وقوع هذه المخالفات، امتناع الشرطة في كثير من اﻷحوال عن تقديم المقبوض عليهم إلى القاضي في غضون اﻷربع والعشرين ساعة التي ينص عليها القانون.
    If they cannot be presented before a judge within 48 hours, alleged criminals are released, free to avenge themselves and to pursue their criminal activities. UN فإذا تعذر تقديم المجرمين المزعومين للقضاء في غضون ٤٨ ساعة، يطلق سراحهم، وتكون لهم حرية الانتقام ﻷنفسهم ومتابعة أنشطتهم الاجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد