ويكيبيديا

    "before it could" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قبل أن تتمكن
        
    • قبل أن يتسنى لها
        
    • قبل أن يتمكن
        
    • قبل إمكانية
        
    • قبل أن يحق لها
        
    • قبل أن يمكن
        
    • قبل أن يكون باستطاعتها
        
    The real issue was that more information was needed before it could come to a decision on specific work. UN والمسألة الرئيسية هي الحاجة إلى مزيد من المعلومات قبل أن تتمكن من البت في عمل معين.
    However, it was agreed that the Commission would need to await further comments from Governments before it could take any decision on the issue. UN غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    The International Law Commission would take time before it could adopt a final text on the validity of reservations under international law, and the situation concerning reservations was not yet firmly established. UN وأضافت أن لجنة القانون الدولي ستستغرق وقتا قبل أن تتمكن من اعتماد نص نهائي بشأن صحة التحفظات بموجب القانون الدولي، وأن الحالة فيما يتعلق بالتحفظات لم تستقر بثبات بعد.
    It was important for the Committee to have as much information as possible before it could address the issue. UN ومن المهم أن تحصل اللجنة على أكبر قدر ممكن من المعلومات قبل أن يتسنى لها بحث هذا الموضوع.
    before it could do so, however, Iraq invaded and occupied Kuwait and the international freeze on Kuwaiti assets was imposed. UN غير أن العراق غزا الكويت واحتلها قبل أن يتمكن البنك من دفع مبلغ السندات، وفُرض التجميد الدولي على الأصول الكويتية.
    Under Article 253, any Treaty or Convention is to be implemented through legislation and this requires incorporation of the treaty before it could be applied to its citizens. UN وبموجب المادة 253، يجب تطبيق أي معاهدة أو اتفاقية من خلال التشريعات، وهذا يتطلب اعتماد أحكام المعاهدة في القوانين قبل إمكانية تطبيقها على مواطنيها.
    The delegation highlighted the efforts of the Special Unit for TCDC which, in the delegation's view, had done creditable work over the years, despite the limited resources at its disposal, but which still had a long way to go before it could claim to have completely discharged its responsibilities under the Buenos Aires Plan of Action. UN وأبرز الوفد جهود الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أدت، في رأيه، عملا جديرا بالثناء على مدار السنوات برغم محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفها؛ واستدرك قائلا إن أمامها شوطا طويلا ينبغي أن تقطعه قبل أن يحق لها القول بأنها نهضت كاملا بمسؤولياتها في إطار خطة عمل بوينس آيرس.
    The sole, and regrettable, exception was the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which had not received the requisite support and still needed the accession of another six States before it could enter into force. UN والاستثناء الوحيد والمؤسف هو الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي لم تحصل على التأييد المطلوب وما زال يلزم انضمام 6 دول أخرى إليها قبل أن يمكن دخولها إلى حيز النفاذ.
    These emergencies overstretched the capacities of the newly formed Department even before it could prepare itself from an organizational viewpoint to deal with the complexities of each disaster systematically and in accordance with its mandate. UN وهذه الطوارئ كانت تتجاز الطاقات التي يمكن توقعها من هذه الادارة المشكلة حديثا حتى من قبل أن تتمكن من إعداد نفسها تنظيميا لمعالجة تعقيدات كل كارثة بشكل منهجي وبما يتفق مع ولايتها.
    I knew it would kill me or I'd kill myself before it could. Open Subtitles كنت أعرف أنه سيقتلني أو أن أقتل نفسي قبل أن تتمكن.
    The Organization had a long way to go before it could delegate financial and personnel authority to programme managers without undue concern. UN وأشار إلى أن أمام المنظمة شوطا طويلا تقطعه قبل أن تتمكن من تفويض السلطة المالية والمتعلقة بشؤون الموظفين إلى مدراء البرامج دون أن يكون ذلك مبعث قلق لا موجب له.
    The Field Administration and Logistics Division responded that before it could provide for appropriate direction to field missions as per the audit recommendations, it would need the advice of the Insurance, Claims and Compensation Section on information required for such a database. UN وأجابت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات بأنها تحتاج، قبل أن تتمكن من توفير التوجيه المناسب إلى البعثات الميدانية وفقا لتوصيات عملية المراجعة، إلى أن يقدم إليها قسم التأمين والمطالبات والتعويض المشورة بشأن المعلومات اللازمة لمثل قاعدة البيانات هذه.
    While a large presence of women in public life had been achieved, the challenge now was to ensure that they were given real powers and real responsibilities: India had a long way to go before it could say that women had become the equal partners of men in all aspects of national life. UN ولئن كان قد تحقق تواجد كبير للمرأة في الحياة العامة فإن التحدي الماثل اﻵن هو ضمان إعطائها سلطات حقيقية ومسؤوليات حقيقية: وأمام الهند شوط طويل قبل أن تتمكن من القول بأن المرأة أصبحت شريكا على قدم المساواة مع الرجل في كل مناحي الحياة الوطنية.
    Brazil needed to overcome a number of major barriers comprising fiscal adjustment programmes and a series of international financial crises before it could implement wideranging social policies. UN 18- وكان من الضروري أن تتغلب البرازيل على عدد من الحواجز الهامة التي تشمل برامج التكيف النقدي وعلى مجموعة من الأزمات المالية الدولية قبل أن تتمكن من تنفيذ مجموعة واسعة من السياسات الاجتماعية.
    It explains that each defendant filed a separate appeal and that the Supreme Court had to first dispose of all collateral issues which had been raised by the author and his co-defendants before it could finally rule on their appeal. UN وتوضح أن كل واحد من المدعى عليهم رفع دعوى مستقلة وأنه كان يجب على المحكمة العليا أن تَطَّلِع أولاً على كافة المسائل الملازمة التي أثارها صاحب البلاغ والمدعى عليهم معه قبل أن تتمكن من البت في دعاوى الاستئناف التي رفعوها.
    As regards the latter, the Subcommittee agreed that further information was needed before it could decide how such a system should be implemented. UN وفيما يخص هذا النظام الأخير، وافقت اللجنة الفرعية على ضرورة توفير مزيد من المعلومات قبل أن يتسنى لها اتخاذ قرار بشأن الكيفية التي ينبغي بها تطبيق النظام.
    With respect to the topic of expulsion of aliens, the issues addressed in the 32 draft articles adopted by the Commission on first reading were highly technical and would require further review by relevant agencies and technical experts in his Government before it could provide detailed comments. UN وفيما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، تتسم المسائل التي تم تناولها في مشاريع المواد البالغ عددها 32 مشروعا اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى بطابع تقني جدا وهي ستتطلب استعراض الوكالات ذات الصلة والخبراء التقنيين في حكومته لها بمزيد من التفصيل قبل أن يتسنى لها تقديم تعليقات مفصلة عليها.
    Hey, we just saved all your asses by taking out that nuke before it could level Open Subtitles مهلا، نحن فقط حفظ كل ما تبذلونه من الحمير من خلال إخراج هذا الأمر النووي قبل أن يتمكن من المستوى
    Then one delegation said that before it could approve the final report and the package contained therein, it needed to consult with its capital. UN وبعد ذلك قال أحد الوفود إنه قبل أن يتمكن من الموافقة على التقرير النهائي والحزمة الواردة فيه، بحاجة إلى أن يتشاور مع عاصمة بلده.
    The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 would have to be radically revised before it could be accepted. UN وطالب بضرورة تنقيح الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 بشكل جذري قبل إمكانية قبولها.
    The delegation highlighted the efforts of the Special Unit for TCDC which, in the delegation's view, had done creditable work over the years, despite the limited resources at its disposal, but which still had a long way to go before it could claim to have completely discharged its responsibilities under the Buenos Aires Plan of Action. UN وأبرز الوفد جهود الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي أدت، في رأيه، عملا جديرا بالثناء على مدار السنوات برغم محدودية الموارد الموضوعة تحت تصرفها؛ واستدرك قائلا إن أمامها شوطا طويلا ينبغي أن تقطعه قبل أن يحق لها القول بأنها نهضت كاملا بمسؤولياتها في إطار خطة عمل بوينس آيرس.
    The Committee noted that work on this approach was at a preliminary theoretical stage and considered that significant conceptual and practical issues would have to be addressed before it could be considered for use in calculations for the scale of assessments. UN وأشارت اللجنة إلى أن العمل المتعلق بهذا النهج ما زال في مرحلة نظرية تمهيدية ورأت أنه يتعين معالجة مسائل مفاهيمية وعملية هامة قبل أن يمكن اﻷخذ باستعماله في حساب جدول اﻷنصبة المقررة.
    A first meeting in March 2004 had identified background information that would be needed by ICAO before it could proceed with any recommendations. UN وقد قام الاجتماع الأول الذي عقد في آذار/ مارس 2004 بتحديد المعلومات الأساسية التي قد تحتاجها المنظمة قبل أن يكون باستطاعتها أن تشرع في تقديم أي توصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد