ويكيبيديا

    "before it did not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المعروضة عليها لا
        
    Accordingly, it concluded that the facts before it did not reveal a breach of any articles of the Covenant. UN وتبعا لذلك، خلصت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أيٍّ من مواد العهد.
    Accordingly, it concluded that the facts before it did not reveal a breach of any articles of the Covenant. UN وتبعا لذلك، خلصت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أيٍّ من مواد العهد.
    In these circumstances, the Committee was of the view that the materials before it did not allow it to conclude that the State party had misapplied the restrictions in article 12, paragraph 3. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تسمح لها بأن تستنتج أن الدولة الطرف قد أساءت تطبيق القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12.
    The Committee concluded that the facts before it did not disclose a violation of article 14, paragraph 1. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Accordingly, the Committee found that the facts before it did not disclose a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وخلصت اللجنة من ذلك إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    In the circumstances, the Committee therefore considered that the facts before it did not reveal a violation of article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك لأحكام الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The Committee, however, deemed this requirement to be reasonable and objective and found that the facts before it did not reveal a violation of article 26 of the Covenant. UN غير أن اللجنة رأت أن هذا الشرط معقول وموضوعي وخلصت إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك المادة ٢٦ من العهد.
    In the light of the circumstances of the case, the Committee found that the facts before it did not reveal any violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant UN وفي ضوء هذه الظروف المحيطة بالقضية، انتهت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن أي انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    In these circumstances, the Committee was of the view that the facts before it did not allow it to conclude that the disappearance of Mr. Krasovsky was carried out by the State party itself. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تسمح لها باستنتاج أن اختفاء السيد كراسوفسكي كان من فعل الدولة الطرف نفسها.
    2.14 On 3 April 2007, the Court found that the information before it did not permit it to doubt Mr. Mondal's credibility. UN 2-14 وفي 3 نيسان/أبريل 2007، وجدت المحكمة أن المعلومات المعروضة عليها لا تترك مجالاً للشك في صدقية السيد موندال.
    In the light of the circumstances of the case, the Committee concluded that there had been a genuine review of the conviction and sentence handed down by the trial court and that the facts before it did not disclose any violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ضوء الظروف الخاصة بالحالة، خلُصت اللجنة إلى نه قد تمت مراجعة حقيقة لقرار الإدانة وتحديد العقوبة الصادرة عن محكمة الدرجة الأولى وأن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف بالتالي وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    In the light of the circumstances of the case, the Committee concluded that there had been a genuine review of the conviction and sentence handed down by the trial court and that the facts before it did not disclose any violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ضوء الظروف الخاصة بالحالة، خلُصت اللجنة إلى أنه قد تمت مراجعة حقيقة لقرار الإدانة وتحديد العقوبة الصادرة عن محكمة الدرجة الأولى وأن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف بالتالي وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The Committee observed that it was incumbent on the State party to make enquiries if any doubt is raised as to whether the accused in a capital case is a minor or not, but found that the facts before it did not show that the author had been under age at the time of the offence. UN ولاحظت اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إجراء التحريات عند قيام أي شك فيما إذا كان المتهم في قضية يعاقب فيها باﻹعدام قاصرا من عدمه، ولكنها وجدت أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على أن صاحب البلاغ كان دون السن القانونية وقت ارتكاب الجريمة.
    Accordingly, the Committee concluded that the facts before it did not disclose a violation of article 14, paragraph 3 (e). UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 3(ه( من المادة 14 من العهد.
    The Committee examined these arguments and considered that the information before it did not permit it to verify whether the restrictions imposed on the author, as an independent candidate, in federal parliamentary elections through the requirements of the electoral system in place at the time, were in compliance with the provisions contained in article 25 of the Covenant. UN وبحثت اللجنة هذه الحجج، واعتبرت أن المعلومات المعروضة عليها لا تسمح بالتأكد مما إذا كانت القيود المفروضة على صاحب البلاغ، بصفته مرشحا مستقلا، لخوض الانتخابات البرلمانية الاتحادية والمتمثلة في شروط النظام الانتخابي القائم حينها تتوافق مع الأحكام المنصوص عليها في المادة 25 من العهد.
    The Committee observed that article 25 (c) does not entitle every citizen to obtain employment within the civil service and found that the facts before it did not disclose a violation of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن المادة ٢٥ )ج( لا تخول لكل مواطن الحصول على عمل داخل الخدمة المدنية ووجدت أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف أي انتهاك للعهد.
    The court concluded that although the case before it did not require it to decide the question, it would nevertheless find the receivership to be a collective proceeding. UN وانتهت المحكمة إلى أنه على الرغم من أن القضية المعروضة عليها لا تتطلب منها البت في المسألة، فإن المحكمة ترى أن تلك الحراسة القضائية هي إجراء جماعي.()
    The Committee also noted that the complainant's self-incriminating statement was lent substantial weight in the proceedings against him, but considered that the complainant had not provided information that would allow it to conclude that his self-incriminating statement was in all probability a result of torture and accordingly concluded that the information before it did not reveal a violation of articles 14 and 15 of the Convention. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن أقوال صاحب الشكوى التي أقر فيها بجرمه مُنحت لها أهمية كبيرة في الإجراءات التي خضع لها، ولكنها اعتبرت أن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات تسمح لها بالاستنتاج أن أقوال الإقرار بالجرم كانت في جميع الاحتمالات نتيجة للتعرض للتعذيب، ومن ثم خلصت إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تكشف وقوع انتهاك للمادتين 14 و15 من الاتفاقية.
    251. With respect to communication No. 104/1998 (M.B.B. v. Sweden), the Committee was of the view that the information before it did not show substantial grounds for believing that the author, who claimed to have been a member of the Iranian Revolutionary Guards and deserted, run a personal risk of being tortured if he was sent back to the Islamic Republic of Iran. UN ٢٥١ - وفيما يتعلق بالبلاغ رقم ١٠٤/١٩٩٨ )م. ب. ب. ضد السويد( رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تنطوي على أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن مقدم البلاغ الذي يزعم أنه عضوا فارا من الحرس اﻹيراني الثوري، قد يتعرض للتعذيب إذا رحل إلى إيران.
    In its Views on communication No. 122/1998 (M.R.P. v. Switzerland), the Committee found that the information before it did not provide sufficient grounds for believing that the author ran a personal risk of being tortured if he was sent back to Bangladesh, his country of origin. UN 203- وفي آراء اللجنة بشأن البلاغ رقم 122/1998 (م. ر. ب. ضد سويسرا)، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة عليها لا تطرح أسباباً كافية تحملها على الاعتقاد بخطر تعرض مقدم الرسالة شخصياً للتعذيب في حالة إعادته إلى بنغلاديش، بلده الأصلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد