Allegations on unlawful methods of investigation and cruel treatment were formulated by the author and his lawyers for the first time before the Court of First Instance. | UN | وأول مرة أثار فيها صاحب البلاغ ومحاموه ادعاءات التعرض لأساليب تحقيق غير مشروعة كانت أمام المحكمة الابتدائية. |
The appellant then commenced proceedings before the Court of First Instance, claiming several forms of damages resulting from the breach of contract. | UN | ثم باشر المستأنف الإجراءات أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بالتعويض عن عدة أشكال من الخسائر ناجمة عن الإخلال بالعقد. |
The action failed before the Court of First Instance because the defendant had successfully exercised a compensation defence. | UN | وأخفقت الدعوى أمام المحكمة الابتدائية لأن المدعى عليه نجح في تقديم طلب تعويض مقابل. |
The Italian Government replied that an investigation into the conduct of the police was in progress before the Court of First Instance at Foggia. | UN | وردﱠت الحكومة الايطالية بأن ثمة تحقيقا جاريا ضد رجال الشرطة أمام محكمة أول درجة في فوجيا. |
Such proceedings are conducted before the Court of First Instance, with scope for appeal to the Joint Court of Justice of the Netherlands Antilles and Aruba and appeal in cassation to the Supreme Court in The Hague. | UN | وتقام هذه الدعوى أمام محكمة أول درجة مع وجود مجال للاستئناف أمام محكمة العدل المشتركة لجزر الأنتيل الهولندية وأروبا وللنقض أمام المحكمة العليا في لاهاي. |
The author notes, however, that her refusal to disclose her identity within the criminal proceedings before the Court of First Instance did not preclude the authorities from finding her guilty of an offence. | UN | وتشير صاحبة البلاغ مع ذلك إلى أن رفضها الكشف عن هويتها في الدعوى الجنائية المرفوعة أمام محكمة الدرجة الأولى لم تمنع السلطات من إدانتها بارتكاب جريمة. |
" The Court of Appeal, sitting with three judges, in accordance with section 321 of the Criminal Procedure Act, reviewed the material that had been before the Court of First Instance, the judgement and the arguments advanced on behalf of the author as to the inappropriateness of the sentence, and concluded that the appeal had no possibility of leading to a reduced sentence. | UN | " أن محكمة الاستئناف المؤلفة من ثلاثة قضاة وفقاً للمادة 321 من قانون الإجراءات الجنائية أعادت النظر في موضوع الدعوى الذي عرض على محكمة الدرجة الأولى وفي الحكم والحجج التي قدمت لصالح صاحبة البلاغ فيما يتعلق بعدم تناسب الحكم الصادر ضدها وخلصت إلى أن الاستئناف لن يؤدي بأي حال من الأحوال إلى خفض الحكم. |
On 11 September he was brought before the Court of First Instance for the Seventh Circuit on charges of bankruptcy fraud, an offence carrying a prison term of between 12 months and 10 years. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر، قُدم صاحب البلاغ إلى المحكمة الابتدائية بالدائرة السابعة بتهمة التسبب في إعسار الشركات بطريق الاحتيال، وهو جريمة يعاقَب عليها بالسجن مدةً تتراوح بين 12 شهراً وعشرة أعوام. |
This raises the total number of such cases before the Court of First Instance and the Court of Justice to nine. | UN | و ذلك يرفع العدد الكلي لهذه القضايا المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة العدل إلى تسع قضايا. |
The final case of the five initial challenges before the Court of First Instance remains pending. | UN | ولم يفصل بعد في الدعوى النهائية للطعون الخمسة المرفوعة أمام المحكمة الابتدائية. |
Senator Lines challenged the decision before the Court of First Instance and requested a dispensation from the requirement to provide a bank guarantee. | UN | فطعنت شركة سيناتور لاينس في القرار أمام المحكمة الابتدائية وطلبت إعفاءها من شرط تقديم ضمانة مصرفية. |
Corruption-related matters fall before the Court of First Instance. | UN | وترُفع القضايا المتعلقة بالفساد أمام المحكمة الابتدائية. |
The seller brought an action for payment of the price before the Court of First Instance. | UN | ورفع البائع دعوى أمام المحكمة الابتدائية مطالبا بسداد الثمن. |
The fifth and final case before the Court of First Instance involving a party on the Consolidated List remains pending. | UN | أما القضية الخامسة والأخيرة المنظورة أمام المحكمة الابتدائية والتي تشمل أحد الأطراف المدرجة أسماؤهم في القائمة فما زالت معلقة. |
A large number of cases from both the Ordinary and Special Panels await appeal, including interlocutory appeals from cases currently before the Court of First Instance. | UN | ولا يزال عدد كبير من القضايا من الأفرقة العادية والخاصة ينتظر الاستئناف، بما في ذلك حالات الاستئناف العارضة في قضايا منظورة حاليا أمام المحكمة الابتدائية. |
before the Court of First Instance the parties agreed that the arbitral tribunal had jurisdiction to make the award to the second plaintiff. | UN | وكان الطرفان قد اتفقا أمام المحكمة الابتدائية على أن هيئة التحكيم لديها الولاية القضائية اللازمة للحكم بالمبلغ للشاكي الثاني. |
The judicial proceedings against them were continuing before the Court of First Instance in Tunis, where they had been charged with being involved in a collective plan to harm people and damage property for the purpose of creating terror and panic, with belonging to a group of wrongdoers seeking to prepare attacks on persons and property and with taking part therein. | UN | وما زالت الإجراءات القضائية بحقهم جارية أمام المحكمة الابتدائية في تونس، حيث وجِّهت إليهم تهمة الاشتراك في مخطط جماعي لإلحاق الأذى بالناس والضرر بالممتلكات بغرض بعث الذعر والفزع، وتهمة الانتماء لجماعة مجرمين يسعون للتحضير لهجمات على الأشخاص والممتلكات، وتهمة المشاركة في هذه الهجمات؛ |
229. If this approach is unsuccessful, he issues a non-conciliation order and authorizes the plaintiff to file for divorce before the Court of First Instance. | UN | 229- فإذا اتضح أن هذه المساعي غير مثمرة، فإنه يصدر قرار عدم إمكانية التوفيق ويأذن لمقدم الطلب بإخطار الطرف الآخر بالمثول للطلاق أمام المحكمة الابتدائية. |
Such proceedings are conducted before the Court of First Instance, with scope for appeal to the Joint Court of Justice of the Netherlands Antilles and Aruba and appeal in cassation to the Supreme Court in The Hague. | UN | وتقام هذه الدعوى أمام محكمة أول درجة مع وجود مجال لﻹستئناف أمام محكمة العدل المشتركة لجزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا، وللنقض أمام المحكمة العليا في لاهاي. |
On 15 January 1998, the Government reported that the persons concerned had been tried before the Court of First Instance of Dakhla on charges of possession and contraband of cigarettes, infringing customs legislation regarding the passage of cattle within the land customs area without authorization, and importing contraband cattle. | UN | وفي 15 كانون الثاني/يناير 1998، أعلنت الحكومة أن الشخصين المعنيين مُثلا أمام محكمة أول درجة في دخلة بتهمة احتياز وتهريب السجائر، والإخلال باللوائح الجمركية الخاصة بإدخال الماشية إلى المنطقة الجمركية البرية دون ترخيص، واستيراد ماشية مهرَّبة. |
It states that the author's execution will not take place before the constitutional motion in his case (which at the time of the State party's submission was pending before the Court of First Instance) has been heard. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الحكم بإعدام صاحب البلاغ لن ينفذ قبل الفصل في دعواه الدستورية )التي كانت لدى إعداد رسالة الدولة الطرف قيد البحث أمام محكمة أول درجة(. |
The author notes, however, that her refusal to disclose her identity within the criminal proceedings before the Court of First Instance did not preclude the authorities from finding her guilty of an offence. | UN | وتشير صاحبة البلاغ مع ذلك إلى أن رفضها الكشف عن هويتها في الدعوى الجنائية المرفوعة أمام محكمة الدرجة الأولى لم تمنع السلطات من إدانتها بارتكاب جريمة. |
" The Court of Appeal, sitting with three judges, in accordance with section 321 of the Criminal Procedure Act, reviewed the material that had been before the Court of First Instance, the judgement and the arguments advanced on behalf of the author as to the inappropriateness of the sentence, and concluded that the appeal had no possibility of leading to a reduced sentence. | UN | " أن محكمة الاستئناف المؤلفة من ثلاثة قضاة وفقاً للمادة 321 من قانون الإجراءات الجنائية أعادت النظر في موضوع الدعوى الذي عرض على محكمة الدرجة الأولى وفي الحكم والحجج التي قدمت لصالح صاحبة البلاغ فيما يتعلق بعدم تناسب الحكم الصادر ضدها وخلصت إلى أن الاستئناف لن يؤدي بأي حال من الأحوال إلى خفض الحكم. |
The Italian seller brought suit against the Malaysian buyer before the Court of First Instance of Turin claiming first the payment for supplying the agreed plant, and then the declaration of conformity of the delivered plant as ordered by the buyer. | UN | فرفع البائع الإيطالي دعوى على المشتري الماليزي إلى المحكمة الابتدائية في تورينو مطالباً أولاً بتسديد ثمن توريد المصنع المتفق عليه، ثم بإعلان تطابق المصنع المسلَّم مع المواصفات بحسب طلب المشتري. |