Worst part's not being able to do anything to help her. | Open Subtitles | أسوأ جزء هو عدم التمكن من فعل أى شئ لمساعدتها |
For the families of missing persons, the return of the body for burial is often the first step towards achieving justice and for being able to start the mourning process. | UN | وغالبا ما تمثل إعادة الجثث إلى عائلات المفقودين لدفنها الخطوة الأولى نحو تحقيق العدالة ونحو التمكن من بدء الحداد. |
But since 1998, the Conference on Disarmament has been meeting without being able to agree as to what it should be doing. | UN | ولكن مؤتمر نزع السلاح ظل منذ عام 1998 يجتمع من دون أن يتمكن من الاتفاق على ما ينبغي أن يفعله. |
The Mechanism anticipates being able to enter into contract with the selected firm in the first quarter of 2014. | UN | وتتوقع الآلية أن تكون قادرة على توقيع عقد مع الشركة المختارة في الربع الأول من عام 2014. |
She was asking for help from many organizations and lost her life without being able to get any legal protection. | UN | وطلبت المساعدة من العديد من المنظمات، ولكنها فارقت الحياة دون أن تتمكن من الحصول على أي حماية قانونية. |
The private sector will benefit by being able to make more informed forecasts. | UN | وسيستفيد القطاع الخاص عن طريق تمكنه من إجراء تنبؤات أكثر استنارة. |
Linking legal structures and operational structures and being able to derive statistical structures is a basic step towards integration. | UN | والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل. |
Sectoral centres would have the advantage of being able to focus on specialized technologies, such as renewable energy equipment. | UN | كما أن المراكز القطاعية ستتميز بالقدرة على التركيز على التكنولوجيات المتخصصة، من قبيل معدات الطاقة المتجددة. |
Children arrested and held in custody without being able to exercise their right to a lawyer; | UN | إلقاء القبض على الأطفال وحبسهم دون أن يتمكنوا من ممارسة حقهم في الاستعانة بمحامٍ؛ |
To have spent 11 years without being able to agree on a programme of work has without a doubt been a great tragedy for multilateralism. | UN | ومضي 11 عاما دون التمكن من الاتفاق على برنامج عمل كان بلا شك مأساة كبيرة لتعددية الأطراف. |
The Committee does not believe that the reason for not being able to meet investigative and prosecution targets is lack of resources. | UN | ولا تعتقد اللجنة أن السبب في عدم التمكن من تلبية اﻷهداف المتعلقة بالتحقيق وإقامة الدعاوى هو نقص الموارد. |
We have reached the end of the first part of our annual session without being able to translate our agenda into a practical programme of work. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية الجزء الأول من دورتنا السنوية دون التمكن من ترجمة جدول أعمالنا إلى برنامج عمل عملي. |
For others, they are tied to the fear of not being able to benefit from the new technologies that are essential for development. | UN | وبالنسبة لآخرين، ترتبط تلك المصالح بالخوف من عدم التمكن من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة الضرورية للتنمية. |
being able to run his administration however he sees fit. | Open Subtitles | أن يتمكن من إدارة حكومته بالشكل الذى يراه مناسباً |
Furthermore, the Special Rapporteur reiterates his hope of being able to prepare a report jointly with the Special Rapporteur on violence against women, to be submitted to the Commission on Human Rights next year. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب المقرر الخاص مجدداً عن أمله في أن يتمكن من إعداد تقرير مشترك مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة لتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في العام المقبل. |
So he dropped in on us last week, and he called me a pussy for not being able to drive a Reliant Robin. | Open Subtitles | وانخفض حتى انه في يوم لنا في الأسبوع الماضي , ودعا لي كس لعدم أن تكون قادرة على قيادة متكل روبن. |
Many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. | UN | وقد تمنع عوامل كثيرة المرأة من أن تكون قادرة على اتخاذ قرار التزوج بحرية. |
Governments had told the Court that the effects of the global economic crisis had prevented them from being able to donate additional funds. | UN | وأبلغت الحكومات المحكمة بأن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قد حالت دون أن تتمكن من منح أموال إضافية. |
It is further argued that the author's right to privacy includes being able to live within this community without arbitrary or unlawful interference. | UN | كما يجادل صاحب الرسالة بأن حقه في الخصوصية يشمل تمكنه من أن يعيش في نطاق ذلك المجتمع دون أي تدخل تعسفي أو غير قانوني. |
In certain situations, the ability to deploy rapidly would be the key to the success of the mission and to being able to prevent massive loss of life. | UN | وفي بعض الحالات، ستكون القدرة على الانتشار السريع مفتاح نجاح البعثة والقدرة على تلافي وقوع خسائر ضخمة في اﻷرواح. |
ICSU has the advantage of being able to bring to the United Nations agencies which request its assistance impartial, well respected scientific advice. | UN | ويتميز المجلس بالقدرة على تقديم المشورة العلمية النزيهة الجديرة بالاحترام لوكالات اﻷمم المتحدة التي تطلب مساعدته. |
Her Mission was particularly concerned as some Mission diplomats were being reassigned to other duty stations before being able to claim their reimbursement. | UN | وقالت إن بعثتها تشعر بقلق شديد لأن بعض الدبلوماسيين العاملين في البعثة نُقلوا إلى مراكز عمل أخرى قبل أن يتمكنوا من المطالبة برد تلك المبالغ. |
Could you imagine not being able to feel things with your fingertips? | Open Subtitles | هل يُمكنكِ تصور عدم قدرتك على الشعور بالأشياء بأطراف أصابعك ؟ |
The objective of this provision is to facilitate civil servants' being able to combine their family responsibilities and their participation in the labour market. | UN | والهدف من هذا البند تيسير قدرتهم على الجمع بين مسؤولياتهم اﻷسرية ومشاركتهم في سوق العمل. |
She deeply regrets not being able to meet human rights defenders in Gaza in person; she had to rely on a videoconference with some of these defenders in order to inform herself of their situation. | UN | وهي تأسف بشدة لعدم تمكنها من الاجتماع شخصياً بالمدافعين عن حقوق الإنسان في غزة ولأنها اضطرت إلى الاعتماد على لقاء عن طريق الفيديو مع البعض من أولئك المدافعين للاطلاع على أحوالهم. |
Um, not being able to fight or train, That was hard. | Open Subtitles | عدم قدرتي على القتال أو التدريب، لقد كان ذلك صعبًا. |
All rapporteurs emphasized the importance of being able to publicize their work through various media, including the written and broadcast press. | UN | وقد شدد المقررون على ضرورة تمكنهم من تغطية عملهم إعلامياً خلال مختلف وسائط الإعلام بما فيها الصحافة المقروءة والمسموعة. |
1. Will be punished to a confinement for up to 10 years at the most or imprisonment any person who, intentionally and without being able to invoke one of the exceptions mentioned in article 7, paragraph 2: | UN | 1 - يعاقب بالحبس لمدة أقصاها عشر سنوات، أي شخص يقوم عن قصد بما يلي، وبدون أن يكون قادرا على الاحتجاج بأحد الاستثناءات المذكورة في الفقرة 2 من المادة 7: |
Emphasis is also placed on having data analysed by gender: this is the prerequisite for being able to monitor progress in this area. | UN | ويجري التأكيد أيضا على تحليل البيانات حسب نوع الجنس، وهذا هو الشرط المسبق للتمكن من رصد التقدم المحرز في هذا المجال. |