The Special Rapporteur refers to the religious demography and highlights selected aspects of the status of freedom of religion or belief in India. | UN | وتشير المقررة الخاصة إلى الديمغرافيا الدينية وتسلط الضوء على جوانب مختارة من حالة حرية الدين أو المعتقد في الهند. |
Research on the status of freedom of religion or belief in specific country situations is conducted on an ongoing basis by the mandateholder. | UN | وتقوم المكلفة بالولاية، على أساس مستمر، بإجراء بحوث بشأن حالة حرية الدين أو المعتقد في أوضاع قطرية محددة. |
In the Sahara as elsewhere, armed force and intransigence must give way to the force of belief in the value of negotiation. | UN | وأضاف أن القوة المسلحة والعناد في الصحراء كما في أماكن أخرى يجب أن يفسح الطريق أمام قوة الإيمان بقيمة التفاوض. |
At present, restoring belief in the United Nations ability to act on their behalf may be our most important immediate task. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن استعادة الإيمان بقدرة الأمم المتحدة على التصرف نيابة عن الشعوب ربما كانت مهمتنا المباشرة والأهم. |
The belief in witchcraft has gender implication in Ghana. | UN | الاعتقاد في السحر له أثره الجنساني في غانا. |
Deeply concerned about incidents of intolerance, discrimination and violence against persons based on their religion or belief in all regions of the world, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم في أنحاء العالم قاطبة، |
In addition, obliging individuals to disclose their religion or belief in official documents might increase their risk of being persecuted. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجبار الأفراد على ذكر الدين أو المعتقد في الوثائق الرسمية قد يزيد من مخاطر تعرضهم للاضطهاد. |
The Government of the Syrian Arab Republic replied that there were no cases of conscientious objectives on grounds of religion and belief in its territory. | UN | وقد ردت الجمهورية العربية السورية بأنه ليست هناك حالات للمستنكفين ضميريا في مسائل الدين أو المعتقد في إقليمها. |
The visit was carried out pursuant to her mandate to assess the situation of freedom of religion or belief in the country. | UN | وتمت هذه البعثة عملاً بولايتها بغية تقييم حالة حرية الدين أو المعتقد في البلد. |
The visit was carried out pursuant to her mandate to assess the situation of freedom of religion or belief in the country. | UN | وتمت الزيارة عملاً بالولاية التي عُهد بها إليها لتقييم الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في البلد. |
Did you consider that the four accounts might be part of a conspiracy designed to promote belief in a fledgling faith? | Open Subtitles | و ألم تضع في اعتبارك أن الروايات الأربعة قد تكون جزءاً من مؤامرة، مصممة لتعزيز الإيمان في عقيدة فتيّة؟ |
The belief in the importance of those who wield power over us means creating evil, conjuring it in the dark, | Open Subtitles | و الإيمان في أهمية أولئك الذين يتمتعون بالنفوذ والسيطرة علينا مما يعني خلق الشر، و إستحضاره في الظلام، |
Unwavering belief in the church is difficult to sustain. | Open Subtitles | وتزعزع الإيمان في الكنيسة. ومِنْ الصَعب أن يستمر. |
Once again I request you to have that belief in me. | Open Subtitles | مرة اخرى, أطلب منك أن يكون لديك ذلك الإيمان بي |
Reforms based on the belief in the efficiency of the market and diminution of Government did not work. | UN | إن الإصلاحات المستندة إلى الاعتقاد في كفاءة السوق وتقليص دور الحكومة لم تفلح. |
Deeply concerned about incidents of intolerance, discrimination and violence against persons based on their religion or belief in all regions of the world, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم في أنحاء العالم قاطبةً، |
The region's belief in the importance of an open international trading system is undiminished despite the fact that the Doha Development Round has stalled. | UN | وعلى الرغم من تعثر جولة الدوحة للتنمية، يظل إيمان المنطقة بأهمية النظام التجاري الدولي المفتوح كاملا غير منقوص. |
My delegation reaffirms its belief in the goal of nuclear disarmament aimed at realizing a world free of nuclear weapons. | UN | ويعرب وفد بلدي مجددا عن إيمانه بهدف نزع السلاح النووي من أجل إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
The law itself, including at the international level, must reinforce our common belief in the fundamental dignity of all human beings. | UN | فلا بد أن يعزز القانون في حد ذاته، حتى على المستوى الدولي، إيماننا المشترك بالكرامة الأساسية لبني البشر كافة. |
The freedom to manifest religion or belief in worship, observance, practice and teaching encompasses a broad range of acts. | UN | وتشمل حرية المجاهرة بدين أو عقيدة في العبادة وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم مجموعة واسعة من الأفعال. |
States reiterated their belief in the relationship between development and human rights, as well as peace. | UN | وكررت الدول تأكيد إيمانها بالعلاقة القائمة بين التنمية وحقوق الإنسان، فضلا عن السلام. |
This cooperation is built on trust and a common belief in the humanitarian nature of these activities. | UN | وينبني هذا التعاون على الثقة والإيمان المشترك بالطابع الإنساني لهذه الأنشطة. |
The dedicated volunteers who lead this organization hold a strong belief in the work that the Confederation achieves. | UN | ويؤمن المتطوعون المتفانون الذين يقودون هذه المنظمة إيمانا راسخا بالعمل الذي يقوم به الاتحاد. |
“Many of these countries hold a patriarchal belief in the structure of a family which places a father, husband or son in a favourable position. | UN | وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو الابن. |
Proceeding from its national responsibilities and belief in Arab partnership, Qatar supports the sovereignty and territorial integrity of Lebanon. | UN | إن دولة قطر، انطلاقا من مسؤوليتها القومية، وإيمانا بالمشاركة العربية، تدعم سيادة لبنان على جميع أراضيه وسلامته الاقليمية. |
The cause of their detention is clearly on account of their belief in South Moluccan selfdetermination. | UN | والسبب الواضح لاحتجازهم هو إيمانهم بحـق جنوب مولوكا في تقريـر مصيرها. |
There is a belief in those Territories which retain it that it provides a deterrent, particularly against hooliganism and juvenile crime. | UN | وهناك اعتقاد في اﻷقاليم التي لا تزال تحتفظ بهذه العقوبة بأنها توفر رادعا، لا سيما ضد أعمال البلطجة وجرائم اﻷحداث. |