ويكيبيديا

    "believed that it" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يعتقد أنه
        
    • يعتقد أن من
        
    • يرى أن من
        
    • تعتقد أن من
        
    • تعتقد أنها
        
    • عن اعتقادها بأنه
        
    • يرى أنه من
        
    • ترى أن من
        
    • وترى أنه
        
    • ويعتقد أنه
        
    • ويرى أنه
        
    • عن اعتقاده أنه
        
    • يعتقد أن هذه
        
    • يعتقد أنها
        
    • وتعتقد أن من
        
    Some of us had believed that it might have been difficult to achieve consensus on substantive matters, but at least we tried. UN وكان بعضنا يعتقد أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية، لكننا قد حاولنا على الأقل.
    His delegation believed that it was high time to initiate negotiations on an international legally binding instrument. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    He believed that it would be appropriate for the Committee to issue a communiqué condemning the Israeli regulations and demanding that they should be rescinded and not implemented. UN وقال إنه يعتقد أن من الملائم أن تصدر اللجنة بيانا تدين فيه الإجراءات الإسرائيلية وتطالب بإلغائها وعدم تنفيذها.
    His delegation agreed that the sessions of the Special Committee should be held in the spring, but believed that it would not be desirable to shorten their duration. UN وأخيرا قال إن الوفد السوري موافق على عقد دورات اللجنة الخاصة في الربيع، غير أنه يرى أن من غير المستحسن تقصير مدتها.
    However, she believed that it would be important to highlight in the Commission's report the explanation given earlier by Italy, that paragraph 3 did not list a series of exonerations but rather shifted the burden of proof. UN ومع ذلك فهي تعتقد أن من المهم أن يبرز في تقرير اللجنة التفسير المقدم من إيطاليا في وقت سابق، بألا تتضمن الفقرة 3 قائمة بسلسلة من التحللات بل بالأحرى لينقل عبء الإثبات.
    However, UNIDO management believed that it was on track for implementing IPSAS with effect from the target date i.e. 1st January 2010. UN غير أن إدارة اليونيدو تعتقد أنها تسير على الطريق الصحيح صوب تنفيذها في الموعد المستهدف، وهو 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    Indeed, she believed that it should be given a wider role and that the Secretary-General should be authorized to take advantage of the Court's advisory competence. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي إعطاء المحكمة دورا أوسع وأن يخول اﻷمين العام الاستفادة من الولاية الاستشارية للمحكمة.
    His delegation believed that it was inappropriate to make that transfer at the current stage when the Committee's mandate was to expire in three years' time, in the year 2000, since it might appear to be an attempt to minimalize the significance of the Special Committee's work. UN ومضى قائلا إن وفده يرى أنه من غير المناسب في هذه المرحلة، وقد بقيت على انتهاء ولاية اللجنة في عام ٢٠٠٠ ثلاث سنوات، اتخاذ هذه الخطوة التي قد تبدو وكأنها محاولة للتقليل من أهمية أعمال اللجنة الخاصة.
    The Party therefore believed that it had misclassified the excess production and consumption. UN وبناء على ذلك فإن الطرف يعتقد أنه قد أساء تصنيف تجاوز الإنتاج والاستهلاك.
    While his delegation did not favour the deferral of items as a general rule, it believed that it might be prudent to defer certain less urgent issues so that the Committee could focus on time-bound items. UN وبالرغم من أن وفده لا يفضل تأجيل البنود كقاعدة عامة، إلا أنه يعتقد أنه ربما يكون من باب الحيطـة إرجاء بعض المسائل الأقل إلحاحـا بحيث تستطيع اللجنة أن تركز على البنود المحددة التوقيت.
    His delegation believed that it should be possible to reach agreement on the basis of the coordinator's text. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه سيكون من الممكن الوصول إلى اتفاق على أساس النص المقدم من المنسِّق.
    As for the definition of an international organization, his delegation believed that it should be confined to intergovernmental organizations. UN وفيما يتعلق بتعريف المنظمة الدولية فإن وفده يعتقد أنه ينبغي أن يقتصر على المنظمات الحكومية الدولية.
    His delegation believed that it was preferable not to combine the two concepts in any way. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أن من الأفضل عدم الجمع بين المفهومين على أي حال.
    However, he believed that it was necessary for such a forum to be innovative, because of the nature of the problems involved. UN ومع ذلك فإنه يعتقد أن من الضروري لمثل هذا المنتدى أن يكون مُبدعاً بالنظر لطبيعة المشاكل المعنية.
    The representative of Fiji said his delegation believed that it was necessary to focus on the persons inhabiting the Territories, and that the Committee needed to consult with the International Court of Justice for a legal opinion on the dispute. UN وقال ممثل فيجي إن بلده يرى أن من الضروري التركيز على الأفراد الذين يقطنون الإقليم، وأن اللجنة بحاجة إلى استشارة محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى بشأن النزاع.
    Her Government believed that it was critical to find language which reconciles the interests of indigenous peoples in land and resources, and the rights of States. UN وقالت إن حكومتها تعتقد أن من الأهمية الحاسمة التوصل إلى لغة توفق بين مصالح الشعوب الأصلية في الأرض والموارد من جهة، وحقوق الدول من الجهة الأخرى.
    MERCOSUR believed that it was on the right path, and that was borne out by the international commitment it had undertaken and was implementing. UN وقال إن السوق المشتركة تعتقد أنها تسير في الطريق الصحيح، والدليل على ذلك هو الالتزام الدولي الذي قطعته على نفسها وتقوم بتنفيذه.
    Furthermore, given the persistence of patriarchal values throughout Vietnamese society, she believed that it might be useful for the Government to conduct an in-depth analysis of domestic violence in relation to gender equality. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء استمرار مفاهيم سيطرة الرجل على مجتمع فييت نام بأكمله، أعربت عن اعتقادها بأنه ربما يكون من الأجدى للحكومة إجراء تحليل متعمق للعنف العائلي وعلاقته بالمساواة بين الجنسين.
    Although Switzerland had not yet ratified the Optional Protocol to the Convention, the Federal Council believed that it was essential to set up effective instruments for the promotion of human rights. UN وبالرغم من أن سويسرا لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية، فإن المجلس الاتحادي يرى أنه من الضروري وضع صكوك فعالة لتعزيز حقوق الإنسان .
    OIC believed that it was not possible to move forward on national mechanisms without elaborating norms. UN وقالت باكستان إن منظمة التعاون الإسلامي ترى أن من غير الممكن المضي قدماً في وضع آليات وطنية دون وضع معايير.
    Ecuador, which was committed to the view that urban development should take place in harmony with nature, believed that it was crucial to continue the struggle for climate justice along with respect for the multilateral system. UN وقال إن إكوادور ملتزمة بالرأي القائل إن التنمية الحضرية ينبغي أن تكون في وئام مع الطبيعة وترى أنه من الضروري مواصلة النضال من أجل العدالة المناخية جنباً إلى جنب مع احترام النظام المتعدد الأطراف.
    It also welcomed the establishment of the Working Group to examine the possibility of including the topic of most-favoured-nation clause in the Commission's programme of work and believed that it would be useful for the Commission to study it in the light of its earlier work on the topic. UN ويرحب أيضا بإنشاء الفريق العامل لدراسة إمكانية إدراج موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية في برنامج عمل اللجنة، ويعتقد أنه سيكون من المفيد للجنة أن تدرس ذلك في ضوء أعمالها السابقة بشأن الموضوع.
    20. His delegation shared the preliminary conclusion of the Working Group on Electronic Commerce regarding the feasibility of preparing draft uniform rules on digital signatures and certification authorities and believed that it would be premature to make any decision on the exact scope and form of such rules. UN ٢٠ - ومضى يقول إن وفده يشارك الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية استنتاجه المبدئي فيما يتعلق بجدوى إعداد مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق ويرى أنه سيكون من السابق ﻷوانه اتخاذ أي قرار بشأن نطاق هذه القواعد وشكلها على وجه الدقة.
    On the whole, he believed that it should be left to the wisdom and responsibility of States to appreciate the broad wording of the first part of paragraph 25 and that the example offered in the draft should be deleted. UN وإجمالاً، أعرب عن اعتقاده أنه يتعين أن يُترك لحكمة الدول ومسؤوليتها تقدير الصيغة الواسعة للجزء اﻷول من الفقرة ٥٢، وأنه يتعين حذف المثال الوارد في مشروع الفقرة.
    He believed that it was a milestone in furthering the rights of indigenous peoples in his country. UN وقال إنه يعتقد أن هذه مرحلة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في بلده.
    Her delegation respected the view of the Secretariat but believed that it was the responsibility of Member States to take decisions and make recommendations as a follow-up to those put forward by the Working Group. UN وأن وفدها يحترم وجهة نظر الأمانة العامة ولكنه يعتقد أنها من مسؤولية الدول الأعضاء اتخاذ قرارات وإصدار توصيات لمتابعة القرارات والتوصيات المقدمة من الفريق العامل.
    Andorra had no official statistics on that subject and believed that it would be difficult to obtain them. UN ولا تتوفر في أندورا إحصاءات رسمية بشأن هذا الموضوع وتعتقد أن من الصعب الحصول عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد