ويكيبيديا

    "believed that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يعتقد أن
        
    • يرى أن
        
    • تعتقد أن
        
    • ترى أن
        
    • يعتقد بأن
        
    • عن اعتقاده بأن
        
    • يعتقدون أن
        
    • عن اعتقادها بأن
        
    • تعتقد بأن
        
    • عن اعتقادهم بأن
        
    • ويرى أن
        
    • تؤمن بأن
        
    • يرى أنه
        
    • تعتقد أنه
        
    • يعتبر أن
        
    At the time of the interview, the witness believed that the escaped men were still in Gogrial. UN وفي تاريخ إجراء المقابلة، كان الشاهد يعتقد أن الرجال الذين أفلتوا لا يزالون في قوقريال.
    At the time of the interview, the witness believed that the escaped men were still in Gogrial. UN وفي تاريخ إجراء المقابلة، كان الشاهد يعتقد أن الرجال الذين أفلتوا لا يزالون في قوقريال.
    However, his delegation believed that the paper submitted by Ambassador Reimma of Finland in 2005 would provide an appropriate basis for further work. UN بيد أن وفد بلده يرى أن الورقة التي قدمها السيد ريما، سفير فنلندا، في عام 2005، تمثِّل أساساً مناسباً لمواصلة العمل.
    However, China believed that the focus should remain on allowing the existing international framework, particularly the Madrid Plan of Action, to play its role. UN بيد أن الصين تعتقد أن التركيز ينبغي أن يظل منصبا على تمكين الإطار الدولي الحالي من القيام بدوره، وبخاصة خطة عمل مدريد.
    Egypt had always supported strengthening the disarmament machinery and the role of the Conference on Disarmament and believed that the eventual consensus adoption of a resolution on the requested agenda item would be a very positive step. UN وقال إن مصر دأبت على تأييد تعزيز آلية نزع السلاح ودور مؤتمر نزع السلاح، وهي ترى أن توافق الآراء في نهاية المطاف على اتخاذ قرار بشأن بند جدول الأعمال المطلوب سيكون خطوة بالغة الإيجابية.
    He believed that the list of suggested actions was worth including, and disagreed that they were obvious; if they were, they would have been implemented already. UN وقال إنه يعتقد بأن قائمة الإجراءات المقترحة يجدر تضمينها ولم يتفق مع كونها واضحة فلو كانت كذلك، لتم تنفيذها بالفعل.
    He believed that the public could only properly be educated about the ICTY's legacy once it has come to closure. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الجمهور لا يمكن أن يُثقَّف على نحو صحيح بشأن تركة المحكمة إلا عندما يجري إغلاقها.
    He believed that the Department of Public Information would have no objection, since the General Assembly had not yet taken a decision on the draft resolution. UN وقال إنه يعتقد أن إدارة شؤون اﻹعلام لن تواجه أية مصاعب في ذلك نظرا ﻷن الجمعية العامة لم تبت في مشروع القرار بعد.
    Mr. Bengoa said he believed that the way to combat such racism was to make the Afrodescendant issue visible. UN وقال السيد بنغوا إنه يعتقد أن سبيل مكافحة هذه العنصرية هو بإبراز قضية المنحدرين من أصل أفريقي.
    Lastly, he said his delegation believed that the draft resolution should not prejudice the outcome of the final status negotiations. UN وأخيرا، قال إن وفده يعتقد أن مشروع القرار يجب ألا يمثل حكما مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.
    He believed that the decision should be interpreted to mean that the use of process agents should be considered to be a controlled use since 1990. UN وقال إنه يرى أن المقرر يجب أن يفسر على اعتبار أنه يعني أن استخدام عوامل التصنيع يجب أن يخضع للرقابة منذ عام 1990.
    The European Union believed that the text should have focused on the essential aspects of the battle against drugs. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات.
    It therefore believed that the retention of the current base period merited careful consideration. UN ولذلك يرى أن الإبقاء على فترة الأساس الحالية يتطلب النظر فيه بتروي.
    It believed that the United States military presence provided regional stability. UN وهي تعتقد أن الوجود العسكري للولايات المتحدة يوفر استقرارا إقليميا.
    She therefore believed that the time was ripe and that a communications procedure was long overdue. UN لذلك فهي تعتقد أن الوقت قد حان، وأن إجراء تقديم البلاغات أمر طال انتظاره.
    It stated that it believed that the provisional Government was aware of the concerns of the international community, and expressed the hope that the Government would cooperate with it. UN وقالت إنها تعتقد أن الحكومة المؤقتة على علم بشواغل المجتمع الدولي، معربة عن أملها في تعاون الحكومة مع المجتمع الدولي.
    ASEAN believed that the Organization's financial crisis was due principally to the failure of some Member States, in particular the main contributor, to pay their assessed contributions. UN وقالت إن الرابطة ترى أن المشاكل التي تتخبط فيها الأمم المتحدة تعزى أساسا إلى تخلف بعض الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي، عن سداد أنصبتها المقررة.
    His delegation believed that the reform should not be an end in itself but a process of continuous improvement. UN وقال إن الوفد يعتقد بأن هذه الإصلاحات لا ينبغي أن تشكل غاية في حد ذاتها بل أن تكون عملية تحسين مستمرة.
    He believed that the Canadian Government continued to refuse to implement the recommendations of its own Royal Commission on Aboriginal Peoples. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الحكومة الكندية لا تزال ترفض تنفيذ توصيات لجنتها الملكية المعنية بالشعوب الأصلية.
    A survey revealed that 82 per cent of staff believed that the service was good or had improved. UN وكشف الاستقصاء أن نسبة 82 في المائة من الموظفين يعتقدون أن الخدمة جيدة أو أنها تحسنت.
    She believed that the new policy portrayed the Maori as a group that was unable to achieve. UN وأعربت عن اعتقادها بأن السياسة الجديدة تظهر شعب الماووري على أنه مجموعة من العاجزين عن الإنجاز.
    The Group believed that the maintenance and deployment of nuclear weapons at high levels of readiness posed a grave danger to all. UN وأضاف أن المجموعة تعتقد بأن المحافظة على الأسلحة النووية ونشرها على مستويات عالية من الجاهزية تشكل خطراً كبيراً على الجميع.
    Some delegates believed that the closure policy and the destruction of the Palestinian productive base reduced the efficacy of foreign aid. UN وأعرب بعض المندوبين عن اعتقادهم بأن سياسة الإغلاق وتدمير القاعدة الإنتاجية الفلسطينية قد أفضيا إلى إضعاف كفاءة المعونة الأجنبية.
    It believed that the debt-burden adjustment should continue to be used for the many developing countries adversely affected by debt repayment. UN ويرى أن التسوية في باب الديون يجب استمرار تطبيقها على عدة بلدان نامية التي تواجه مصاعب بسبب تسديد ديونها.
    In so doing, Cameroon had no desire for hegemony and had always respected its neighbours’ territorial integrity, as it believed that the right to peace was an integral part of human rights. UN والكاميرون وهي تفعل ذلك لا تراودها أي رغبة في الهيمنة فهي تحترم سلامة جيرانها اﻹقليمية، إذ أنها تؤمن بأن الحق في السلم هو جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان.
    His delegation believed that the floor rate should be abolished, since it was incompatible with the principle of capacity to pay. UN ثم قال إن وفد بلده يرى أنه ينبغي الغاء الحد اﻷدنى إذ أنه لا يتمشى ومبدأ القدرة على الدفع.
    She had not resolved the issue in her draft, but she believed that the Committee should by no means avoid it. UN وفي مشروعها، لم تحسم السيدة هيغينز هذه المسألة، ولكنها تعتقد أنه لا يجب على اللجنة بأي حال أن تتجنبها.
    His delegation believed that the current approach aimed at developing a general definition of terrorism, was the correct one. UN وذكر أن وفده يعتبر أن النهج الحالي الهادف إلى وضع تعريف عام لﻹرهاب هو النهج الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد