He gave the family information about Benattia Zerrougui's situation from time to time, particularly when he was transferred from one place of detention to another. | UN | وكان يخبر الأسرة عن حالة بنعطية زروقي بشكل دوري، ولا سيما عندما كان يغيَّر مكان احتجازه. |
He gave the family information about Benattia Zerrougui's situation from time to time, particularly when he was transferred from one place of detention to another. | UN | وكان يخبر الأسرة عن حالة بنعطية زروقي بشكل دوري، ولا سيما عندما كان يغيَّر مكان احتجازه. |
2.6 During 1995, Benattia Zerrougui's wife and mother wrote several letters to various institutions. | UN | 2-6 وخلال عام 1995، وجّهت زوجة بنعطية زروقي وأمه رسائل عديدة إلى مؤسسات مختلفة. |
6.4 Between 1995 and 2000, the family never received any official information about Benattia Zerrougui's fate. | UN | 6-4 وفي الفترة بين عامي 1995 و2000، لم تتلق الأسرة قطّ معلومات رسمية عن مصير بنعطية زروقي. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Benattia Zerrougui's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية بنعطية زروقي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Benattia Zerrougui's life. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي. |
8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress caused to the author by Benattia Zerrougui's disappearance. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عاناه صاحب البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء بنعطية زروقي. |
2.6 During 1995, Benattia Zerrougui's wife and mother wrote several letters to various institutions. | UN | 2-6 وخلال عام 1995، وجّهت زوجة بنعطية زروقي وأمه رسائل عديدة إلى مؤسسات مختلفة. |
6.4 Between 1995 and 2000, the family never received any official information about Benattia Zerrougui's fate. | UN | 6-4 وفي الفترة بين عامي 1995 و2000، لم تتلق الأسرة قطّ معلومات رسمية عن مصير بنعطية زروقي. |
Accordingly, the Committee considers that the examination of Benattia Zerrougui's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under this provision. | UN | وهكذا، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية بنعطية زروقي لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Benattia Zerrougui's life. | UN | وفي الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات تفيد بأنها أوفت بالتزامها المتمثل في حماية حياة بنعطية زروقي. |
8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress caused to the author by Benattia Zerrougui's disappearance. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عاناه صاحب البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء بنعطية زروقي. |
In January 1996, the victim's mother and the author of the communication went to the National Human Rights Observatory in Algiers and filed an application concerning Benattia Zerrougui's disappearance. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1996، انتقلت أم الضحية وصاحب البلاغ إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان في الجزائر العاصمة وأودعا لديه ملفاً بشأن اختفاء بنعطية زروقي. |
The Committee concludes that Benattia Zerrougui's enforced disappearance since 1 June 1995 denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء بنعطية زروقي قسراً منذ 1 حزيران/يونيه 1995 حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
In January 1996, the victim's mother and the author of the communication went to the National Human Rights Observatory in Algiers and filed an application concerning Benattia Zerrougui's disappearance. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1996، انتقلت أم الضحية وصاحب البلاغ إلى المرصد الوطني لحقوق الإنسان في الجزائر العاصمة وأودعا لديه ملفاً بشأن اختفاء بنعطية زروقي. |
The Committee concludes that Benattia Zerrougui's enforced disappearance since 1 June 1995 denied him the protection of the law and deprived him of his right to recognition as a person before the law, in violation of article 16 of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن اختفاء بنعطية زروقي قسراً منذ 1 حزيران/يونيه 1995 حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في أن يُعترف له بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
In view of Benattia Zerrougui's incommunicado detention and in the absence of information from the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ونظراً لاحتجاز بنعطية زروقي في الحبس الانفرادي ونظراً كذلك لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهكت(). |
In view of Benattia Zerrougui's incommunicado detention and in the absence of information from the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ونظراً لاحتجاز بنعطية زروقي في الحبس الانفرادي ونظراً كذلك لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهكت(). |