Similarly, many UNCTAD activities could benefit from the experience of ITC in meeting the needs of the business community. | UN | ويمكن كذلك للعديد من أنشطة الأونكتاد الاستفادة من خبرة مركز التجارة الدولية في تلبية احتياجات العاملين في قطاع الأعمال. |
Similarly, many UNCTAD activities could benefit from the experience of ITC in meeting the needs of the business community. | UN | ويمكن كذلك للعديد من أنشطة الأونكتاد الاستفادة من خبرة مركز التجارة الدولية في تلبية احتياجات العاملين في قطاع الأعمال. |
The Committee further recommends that the State party benefit from the experience of other States in this area and consider, inter alia, adopting alternative practices of a purely ceremonial nature, which do not involve any physical acts. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني. |
It was also noted that all countries could benefit from the experience of the developed countries and from the development and transfer of cleaner, more productive and more efficient production processes and more sustainable consumption patterns. | UN | ولوحظ أيضا أنه بوسع جميع البلدان أن تستفيد من خبرة البلدان المتقدمة النمو ومن التنمية ونقل عمليات اﻹنتاج اﻷكثر نظافة وإنتاجية وفعالية، وأنماط الاستهلاك اﻷكثر استدامة. |
We believe that the process can benefit from the experience of the time-tested mechanism of deploying military and police experts on a secondment basis. | UN | ونعتقد أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من تجربة آلية نشر خبراء الجيش والشرطة التي اجتازت اختبار الزمن على أساس الإعارة. |
There had been discussions of how to develop the project further in such a way as to benefit from the experience of countries of the global South, develop the CAPMATCH platform and leverage South-South and triangular frameworks. | UN | وأشارت إلى ما جرى من مناقشات بشأن كيفية مواصلة تطوير المشروع بحيث يستفيد من خبرة بلدان الجنوب، ويسمح بتطوير أداة كابماتش والاستفادة من أطر التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأطر التعاون الثلاثي. |
It was said that the Committee should benefit from the experience acquired in the collection of statistical data and use of indicators by the United Nations Children's Fund, various United Nations bodies, specialized agencies and non-governmental organizations. | UN | وقيل إنه ينبغي للجنة أن تستفيد من التجربة التي اكتسبتها في تجميع البيانات اﻹحصائية واستخدام المؤشرات بواسطة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومختلف هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
First, it enables public authorities to benefit from the experience and insights of the farmers. | UN | فهي، أولاً، تمكِّن السلطات العامة من الاستفادة من تجارب المزارعين وآرائهم. |
Similarly, many UNCTAD activities could benefit from the experience of ITC in meeting the needs of the business community. | UN | ويمكن كذلك للعديد من أنشطة الأونكتاد الاستفادة من خبرة مركز التجارة الدولية في تلبية احتياجات العاملين في قطاع الأعمال. |
The Community was eager to benefit from the experience and best practices of other countries in that area. | UN | والجماعة تواقة إلى الاستفادة من خبرة البلدان اﻷخرى وأفضل ممارساتها في هذا المجال. |
Dissemination of information on the latest legal development will provide transparency and contribute to uniformity of law. It will also enable some developing countries to benefit from the experience of those countries that | UN | أما نشر المعلومات عن آخر التطورات القانونية فسيوفر الشفافية ويسهم في توحيد القوانين، كما سيمكن البلدان النامية من الاستفادة من خبرة البلدان التي نجحت في إجراء اﻹصلاحات التشريعية ذات الصلة. |
In this respect, consideration should be given to identifying how the African Union can benefit from the experience of the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. | UN | فينبغي في هذا الصدد النظر في تحديد السبل التي تمكن الاتحاد الأفريقي من الاستفادة من خبرة قاعدة الأمم المتحدة اللوجستية في برينديزي، إيطاليا. |
One objective in this area would be to devise mechanisms that would enable African countries to benefit from the experience of but also attract investments from other developing regions. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف في هذا المجال في وضع آليات تمكن البلدان اﻷفريقية من الاستفادة من خبرة المناطق النامية اﻷخرى ومن اجتذاب الاستثمارات منها أيضا. |
The monitoring and assessment of progress made was an important element of development cooperation, and in that regard the United Nations could benefit from the experience of the Organisation for Economic Cooperation and Development and its peer review mechanism. | UN | وأضافت أن رصد وتقييم التقدم المحرز عنصر هام للتعاون الإنمائي، وفي هذا الصدد يمكن للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة منظمة التعاون الاقتصادي والتمية وآلية الاستعراض النظيرة. |
The advisory proceedings are a dynamic and simple mechanism that allows the organs of the United Nations to benefit from the experience of a high-level institution and to contribute to the clarification and development of international law. | UN | إن إجراءات استصدار الفتاوى تمثل آلية دينامية وبسيطة تتيح لهيئات اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبرة مؤسسة رفيعة المستوى، وأن تسهم في توضيح وتطوير القانون الدولي. |
He assumed, however, that, if that were the case, the Commission could benefit from the experience of the Comité maritime international which had sent a questionnaire on harmonization to international maritime law associations. | UN | ومع ذلك فقد ذهب إلى أنه إذا ما كان اﻷمر كذلك، فإن بوسع اللجنة أن تستفيد من خبرة اللجنة البحرية الدولية التي أرسلت استبيانا بشأن المواءمة إلى رابطات القانون البحري الدولي. |
Also, SMEs in developing countries could benefit from the experience of SMEs in developed countries. | UN | كما يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أن تستفيد من تجربة مثيلاتها في البلدان المتقدمة. |
To that end, it can benefit from the experience of other international organizations in their efforts to be cost effective. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، يمكنها أن تستفيد من تجربة المنظمات الدولية أخرى في جهودها لكي تصبح فعالة من حيث التكلفة. |
The World Bank has helped pilot a number of programmes under which one country could benefit from the experience of others in the areas of conflict prevention and community development, cadastre and property right systems, strengthening the investment and the business environment, and water and environment management. | UN | كما ساعد البنك في بدء عدد من البرامج الرائدة التي يمكن فيها لبلد أن يستفيد من خبرة بلدان أخرى في مجالات منع نشوب الصراعات وتنمية المجتمعات المحلية، وأنظمة السجلات العقارية وحقوق الملكية، وتعزيز الاستثمار وبيئة الأعمال، وإدارة المياه والبيئة. |
Policymakers need access to that information and experience in order to adapt the laws and strategies of their countries, and they can benefit from the experience of asset recovery practitioners. | UN | ويحتاج مقرِّرو السياسات إلى الحصول على تلك المعلومات والخبرات من أجل تكييف قوانين واستراتيجيات بلدانهم، ولكي يتسنى لهم الاستفادة من تجربة المهنيين الممارسين في مجال استرداد الموجودات. |
It was therefore regrettable that the final performance report for the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) had not been available in time to allow the Committee to benefit from the experience gained in the liquidation of that operation. | UN | ولذلك من المؤسف ألا يكون تقرير اﻷداء النهائي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد قدم في الموعد المقرر كيما يتاح للجنة أن تستفيد من الخبرة المكتسبة في تصفية تلك العملية. |
He supported the report's suggestion that the PA could benefit from the experience of the East Asian and other countries that had managed to achieve rapid growth against a backdrop of political crisis and conflict. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي تضمنه التقرير ومفاده أنه يمكن للسلطة الفلسطينية أن تستفيد من تجارب بلدان شرقي آسيا وغيرها من البلدان التي نجحت في تحقيق نموٍ سريع في ظل أزماتٍ وصراعاتٍ سياسيةٍ. |
The structuring and sequencing of macroeconomic policy measures, as well as the adoption of investment options, have often proved problematic to countries embarking on such programmes. These countries could benefit from the experience of countries that have already undergone a process of adjustment. | UN | وفي أحيان كثيرة أثبتت هيكلة وتتابع التدابير السياسية على صعيد الاقتصاد الكلي، فضلا عن اعتماد خيارات الاستثمار، أنها تسبب مشاكل للبلدان التي استهلت تلك البرامج، وبمقدور تلك البلدان أن تستفيد من خبرات البلدان التي خاضت تجربة التكيف من قبل. |