ويكيبيديا

    "best position to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأقدر على
        
    • أقدر على
        
    • أفضل وضع
        
    The State in the best position to prosecute should do so, and other States should provide all possible cooperation and support. UN وعلى الدولة الأقدر على مقاضاة هذه الجرائم أن تفعل ذلك، وعلى الدول الأخرى أن تقدم كل أشكال التعاون والدعم الممكنين.
    It was suggested that the parties were in the best position to judge the appropriateness of publication of documents, so that they should be the ones deciding on that issue. UN ورُئي أن الطرفين هما الأقدر على البت في مدى ملاءمة نشر الوثائق، وينبغي من ثم أن يكونا هما مَن يبتّ في تلك المسألة.
    States parties are obviously in the best position to provide an overview of progress made by the relevant national authorities and by the other stakeholders in implementing the Convention. UN ومن البديهي أنّ الدول الأطراف هي الأقدر على توفير لمحة شاملة عن التقدم الذي أحرزته السلطات الوطنية ذات الصلة وغيرها من الجهات المعنية في تنفيذ الاتفاقية.
    It is clear that the expelling State is in the best position to assess the existence of a threat to its own security and public order. UN ومن الواضح أن الدولة الطاردة تكون أقدر على تقييم الخطر الذي يتهدد أمنها ونظامها العام.
    Because they are local organisations, they are in the best position to understand the needs of their communities. UN ونظراً لأنها منظمات محلية، فهي أقدر على فهم احتياجات مجتمعاتها.
    The question should be asked who or what institutions are in the best position to do this. UN وينبغي تحديد الذين هم في أفضل وضع من الأفراد والمؤسسات لوضع ذلك موضع التنفيذ.
    In some cases, it may be advantageous to consider which State is in the best position to prosecute all the various crimes of the case together; UN وقد يكون من المفيد في بعض الأحيان النظر في تحديد الدولة الأقدر على إقامة الدعوى القضائية بشأن مختلف جرائم الحالة معا؛
    The role of the Council is to provide the mandate and to support those actors in the best position to achieve results and then to hold them accountable. UN ويتمثل دور المجلس في توفير الولاية والدعم اللازمين للأطراف الفاعلة الأقدر على تحقيق النتائج، ثم مساءلتها عن ذلك.
    (9) The Commission considers that the Government of an affected State will be in the best position to determine the severity of a disaster situation and the limits of its national response capacity. UN 9 - وترى اللجنة أن حكومة الدولة المتضررة هي الأقدر على تحديد مدى شدة الكارثة وحدود قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    In the last few years, special emphasis is given to the training of commanders in all levels, since they are in the best position to influence the values of their subordinates. UN ومنذ الأعوام القليلة الماضية، ينصبّ التركيز بشكل خاص على تدريب القادة من جميع المستويات، لأنهم الأقدر على التأثير في قيم الخاضعين لإمرتهم.
    Since host States were in the best position to conduct investigations and collect evidence, priority should be given to them in initiating investigations and prosecutions. UN وقالت إن الدول المضيفة ينبغي أن تكون لها، باعتبارها الأقدر على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة، الأولوية في المبادرة إلى إجراء التحقيقات وعمليات المقاضاة.
    Nevertheless, as in the present case, the limitations of certain economic or social rights, in particular the right to work or to pension or to social security, require thorough scrutiny of various economic and social factors, of which the State party concerned is ordinarily in the best position to make objective and reasonable evaluation and adjustment. UN لكن الحدود المفروضة على بعض الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية، مثل الحق في العمل أو المعاش أو الضمان الاجتماعي، كما هي الحال في القضية الراهنة، تتطلب إجراء دراسة دقيقة لعوامل اقتصادية واجتماعية شتى، والدولة الطرف المعنية هي في العادة الجهة الأقدر على إجراء تقييم وتسوية موضوعيين ومعقولين.
    Reservation was expressed about this approach on the understanding that under certain conditions the procuring entity, rather than the court or the independent review body, would be in the best position to deal with post-award complaints. UN 26- وأُبدي تحفظ على هذا النهج، أساسه أنَّ هناك ظروفاً معيَّنة تكون فيها الجهة المشترية، لا المحكمة أو هيئة إعادة النظر المستقلة، هي الأقدر على معالجة الشكاوى اللاحقة لإرساء العقد.
    Conversely, the view was expressed that the interpretation of General Assembly resolutions on oceans and the law of the sea and on sustainable fisheries could present challenges and that, therefore, the Meeting of States Parties was in the best position to ensure the integrity of the Convention. UN وعلى العكس من ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن تفسير قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبمصائد الأسماك المستدامة يمكن أن ينطوي على تحديات، ولذا فإن اجتماع الدول الأطراف هو الأقدر على ضمان سلامة الاتفاقية.
    The view expressed in paragraph 9 of the commentary, that the Government of an affected State was in the best position to determine the severity of a disaster and the limits of its own response capacity, might usefully be reflected in the actual text of the draft articles. UN وأوضحت أنه يمكن إدراج الرأي المعرَب عنه في الفقرة 9 من الشرح بشكل مفيد في النص الفعلي لمشاريع المواد، ومفاد هذا الرأي أن حكومة الدولة المتضررة هي الأقدر على تحديد مدى شدة الكارثة وحدود قدراتها الوطنية على الاستجابة.
    (8) The Commission considers that the Government of an affected State will be in the best position to determine the severity of a disaster situation and the limits of its national response capacity. UN (8) وترى اللجنة أن حكومة الدولة المتأثرة هي الأقدر على تحديد مدى شدة الكارثة وحدود قدرتها الوطنية على مواجهتها.
    It was noted that commercial entities were often in the best position to monitor commercial traffic and identify suspicious or suggestive patterns and that, in many cases, victims were more likely to report specific crimes to companies than to law enforcement agencies, in the hopes of recovering losses. UN ولوحظ أن الكيانات التجارية كثيرا ما تكون أقدر على رصد الحركة التجارية واستبانة الأنماط المشبوهة أو التي تحمل على الارتياب، وأن الضحايا في عديد من الحالات يبلّغون على الأرجح الشركات بجرائم محدّدة بدلا من أجهزة إنفاذ القانون أملا في استعادة ما ضاع منهم.
    We also believe that it is necessary to strengthen coordination and consultation with regional and subregional African organizations, which are in the best position to identify Africa's real needs and their appropriate responses. UN ونحن نرى أيضا أنه من الضروري تعزيز التنسيق والتشاور مع المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية، التي هي أقدر على تحديد احتياجات أفريقيا الحقيقية والاستجابات الملائمة لها.
    It was also highlighted that commercial entities were often in the best position to monitor commercial traffic and identify suspicious or suggestive patterns and that, in many cases, victims were more likely to report specific crimes to companies than to law enforcement agencies in the hope of recovering losses. UN وسُلِّط الضوء أيضا على أن المؤسسات التجارية كثيرا ما تكون أقدر على رصد الحركة التجارية واستبانة الأنماط المشبوهة أو التي تحمل على الارتياب، وأن من الأرجح أن يبلغ الضحايا في عديد من الحالات الشركات بجرائم محدّدة بدلا من هيئات إنفاذ القانون أملا في استعادة ما ضاع منهم.
    However, others were of the view that according to the organizations, problems did exist and the organizations were in the best position to judge the situation. UN ومع ذلك، رأى آخرون أنه وفقا لما ذكرته المنظمات فإن هناك بالفعل مشاكل وأن المنظمات في أفضل وضع يتيح الحكم على الحالة.
    It is clear that the recipient country is in the best position to coordinate its own requirements. UN ومن الواضح أيضا أن البلد المتلقي هو في أفضل وضع بالنسبة لتنسيق احتياجاته الخاصة.
    The Victims and Witnesses Section is often in the best position to make such a recommendation, as it is aware of the precise situation of the witnesses. UN وتمثل وحدة المجني عليهم والشهود غالبا أفضل وضع يسمح بتقديم توصية كهذه، باعتبارها على علم بحالة الشهود بكل دقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد