ويكيبيديا

    "better conditions for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظروف أفضل
        
    • ظروفاً أفضل
        
    • ظروفا أفضل
        
    • بتحسين أحوالهم
        
    • أوضاع أفضل
        
    • أوضاعاً أفضل
        
    Creating better conditions for people and societies after the end of conflicts often includes the clearing of these mines. UN إن تهيئة ظروف أفضل للناس والمجتمعات بعد نهاية الصراعات تنطوي في معظم الأحيان على إزالة هذه الألغام.
    Disarmament and arms control can help create better conditions for global cooperation and increase security and stability. UN ويمكن لنزع السلاح ومراقبة الأسلحة أن يسهما في تهيئة ظروف أفضل للتعاون العالمي وزيادة الأمن والاستقرار.
    The Ministry of Labour was organizing a campaign to uphold labour rights through counselling and education with a view to creating better conditions for young workers. UN وتنظِّم وزارة العمل حملة للدفاع عن حقوق العمل من خلال الاستشارة والتعليم بهدف خلق ظروف أفضل للعمال الشباب.
    Secondly, they must create better conditions for the maintenance and re-establishment of peace, guaranteeing security and dealing with the offenders in either case. UN وثانيا، يجب أن توجد ظروفاً أفضل لصون السلم وإعادة ترسيخه، بضمان الأمن والتصدي للمذنبين في كلتا الحالتين.
    This bonus creates better conditions for both mothers and fathers to take active responsibility for their children during parental leave. UN وتهيئ هذه المنحة للأمهات وللآباء ظروفا أفضل تيسر لهم تحمل مسؤولية فعلية عن أطفالهم خلال الإجازة الوالدية.
    Organizations of persons with disabilities, their families and advocates were formed, which advocated better conditions for persons with disabilities. UN فقد أنشئت منظمات لهم وﻷسرهم وللمدافعين عنهم تنادي بتحسين أحوالهم.
    This approach could make it easier to develop better conditions for rural women, a situation that, at present, is being somewhat neglected. UN وهذا النهج يمكن أن يجعل من الأسهل تهيئة أوضاع أفضل للمرأة الريفية، وهي حالة مهملة نوعا ما في الوقت الحاضر.
    The Government has done everything possible to create better conditions for the justice sector. UN وعملت الحكومة كل ما أمكن لتهيئة ظروف أفضل لقطاع العدالة.
    But it may be, at least to a certain extent, in my hands to instil into the Conference a working mood, and thus help create better conditions for success. UN لكن قد أستطيع، إلى حد معين على الأقل، أن أبث في المؤتمر روحاً عملية وأساعد بالتالي على خلق ظروف أفضل تكفل تحقيق النجاح.
    The United Nations must become the appropriate forum to foster these and other initiatives required to guarantee better conditions for developing countries, intelligent measures to ensure universal peace and harmony. UN ويجب أن تصبح اﻷمــم المتحــدة محفــلا مناسبا من أجل تعزيز هذه المبـادرات وغيرها الضرورية لضمان تهيئة ظروف أفضل للبلـدان النامية واتخــاذ تدابيــر ذكيــة لضمــان الســــلام والوئام العالميين.
    Its brief is to propose and initiate measures aimed at securing better conditions for the homeless and eliminating factors leading to homelessness. UN والغرض منها هو اقتراح وتنفيذ تدابير بهدف تأمين ظروف أفضل للمشردين وإزالة العوامل المسبِّبة للتشرد.
    It would help allay tension and create better conditions for a genuine political negotiation. UN وستقوم بالمساعدة في تخفيف التوترات وتهيئة ظروف أفضل لإجراء مفاوضات سياسية حقيقية.
    In many States on the continent, there is a strong willingness for peace, security and stability, as well as better conditions for development. UN ويوجد لدى كثير من الدول بالقارة رغبة قوية في السلام والأمن والاستقرار، وفي تهيئة ظروف أفضل للتنمية.
    My delegation appeals for the creation of better conditions for a rapid return to normal constitutional life, which is vital to the recovery of that fraternal country. UN ويدعو وفدي إلى تهيئة ظروف أفضل للعودة العاجلة إلى الحياة الدستورية، الحيوية لإنعاش ذلك البلد الشقيق.
    The new set of laws promotes even further the right to education and the obligations of the State and other entities to create better conditions for its realization. UN بل إن المجموعة الجديدة من القوانين تعزز الحق في التعليم والتزامات الدولة وغيرها من الكيانات بتوفير ظروف أفضل لإعماله.
    The implementation of the latter projects will provide better conditions for successful participation in international scientific research and technological development programmes. UN وسيوفر تنفيذ هذين المشروعين ظروفاً أفضل للمشاركة بنجاح في البرامج الدولية للبحث العلمي والتطور التكنولوجي.
    This provides better conditions for an individually adapted transition and rehabilitation to a life outside of medical institutions. UN ويوفر ذلك ظروفاً أفضل للانتقال إلى مرحلة ما بعد الرعاية مع مراعاة خصائص كل حالة وإعادة التأهيل للحياة خارج المؤسسات الطبية.
    10. Urges non-Member States to create better conditions for their Muslim communities and minorities, so that they are not forced to escape or driven out as refugees as a result of religious, ethnic or racial oppressions. UN 10 - يحث الدول غير الأعضاء أن تهيئ ظروفاً أفضل للجماعات والأقليات المسلمة فيها لضمان عدم طردهم أو دفعهم للهروب إلى الخارج كلاجئين لأسباب دينية أو عرقية أو عنصرية.
    Therefore more support was needed to make smallscale farming viable, which, in turn, would create better conditions for policies to be introduced to improve the situation of the urban poor. UN ولذلك، يلزم المزيد من الدعم لكي تصبح الزراعة في المساحات الصغيرة قابلة للبقاء، مما يهيئ بدوره ظروفا أفضل لإدخال سياسات تهدف إلى تحسين حالة فقراء الحضر.
    A greater tolerance of diversity in the world would create better conditions for peaceful cooperation between Muslims and non-Muslims and would influence the debate within Islam itself. UN وزيـــادة التسامح إزاء التنوّع فـــي العالم يمكن أن يهيئ ظروفا أفضل لإقامــة التعـــاون السلمي بين المسلمين وغير المسلمين ويمكن أن يؤثر في المناقشات التي تدور داخل الإسلام نفسه.
    Organizations of persons with disabilities, their families and advocates were formed, which advocated better conditions for persons with disabilities. UN فقد أنشئت منظمات لهم وﻷسرهم وللمدافعين عنهم تنادي بتحسين أحوالهم.
    Serious attention to the report's findings and recommendations would facilitate securing better conditions for children's rights in Afghanistan. UN ومن شأن الاهتمام الجاد بنتائج التقرير وتوصياته أن ييسر تهيئة أوضاع أفضل لحقوق الأطفال في أفغانستان.
    The process of building a law-governed State created better conditions for people to participate in the political life of the country. UN وعملية بناء دولة يحكمها القانون قد هيأت أوضاعاً أفضل لمشاركة السكان في الحياة السياسية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد