Four Arab residents, including a woman, were injured during the clashes between Jews and Arabs in Hebron and Kiryat Arba. | UN | وأصيب أربعة سكان عرب، من بينهم امرأة، بجراح أثناء اشتباكين وقعا بين اليهود والعرب في الخليل وكيريات عربه. |
This decision reflects the Government's appreciation that progress in closing the gaps between Jews and Arabs has not been satisfactory during the past years. | UN | ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا. |
Like the Committee, the Israeli Government is also concerned about the need to eliminate gaps between Jews and Arabs in Israel. | UN | 32- تشعر الحكومة الإسرائيلية بالقلق أيضا، شأنها شأن اللجنة، إزاء ضرورة القضاء على الفجوات بين اليهود والعرب في إسرائيل. |
Leaders of this kind offer the best prospect for the future of Palestine and the normalization of relations between Jews and Arabs. | UN | ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب. |
I am among those who believe that it is possible to reach a fair compromise and coexistence in good neighbourly relations between Jews and Arabs. | UN | إنني من الذين يؤمنون بإمكانية التوصل إلى تسوية عادلة والتعايش في علاقات حسن الجوار بين اليهود والعرب. |
The Hebron District Police chief noted that there was constant friction between Jews and Arabs in the town. | UN | ولاحظ رئيس شرطة منطقة الخليل أن التصادم بين اليهود والعرب مستمر في هذه المدينة. |
There had been violence between Jews and Arabs before the partition plan, but it escalated fast after the vote. | Open Subtitles | كان هناك عنفاً بين اليهود والعرب قبل خطة التقسيم لكنّه تصعّد بسرعة بعد التصويت |
However, the decision itself, reflects the Government's appreciation that progress in closing the gaps between Jews and Arabs has not been advancing quickly enough in recent years. | UN | غير أن القرار ذاته يظهر إدراك الحكومة أن التقدم في سد الفجوات الموجودة بين اليهود والعرب لم يتم بالسرعة الكافية خلال السنوات الأخيرة. |
The land of Walaje was annexed to Jerusalem in 1967, but its residents were never granted identity cards, apparently out of fear that doing so would impact on the demographic balance between Jews and Arabs in Jerusalem. | UN | وكانت أرض الولجة قد ضمت إلى القدس في عام ١٩٦٧ إلا أن سكانها لم يمنحوا بطاقات هوية خوفا من أن ذلك سيؤثر على التوازن الديمغرافي بين اليهود والعرب في القدس. |
Even though there were disparities between Jews and Arabs in Israel, it should also be noted that Arabs residing in Israel enjoyed the same rights as Israelis with regard to the national insurance scheme, medical protection and other social security benefits. | UN | وقال إنه إذا كان هناك تفاوت بين اليهود والعرب في اسرائيل، فيجب الاشارة أيضاً إلى أن سكان اسرائيل العرب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الاسرائيليون فيما يتعلق بنظام الضمان الوطني والحماية الطبية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية. |
Speaking for the association, lawyer Danny Zimmerman warned that the demolition plans would increase the divide between Jews and Arabs and spark off a serious conflagration of violence and give rise to further international condemnation of Israel. | UN | وحذر المحامي داني زيمرمان، باسم المنظمة، من أن خطط الهدم ستوسع الصدع القائم بين اليهود والعرب وستشعل لهيب العنف على نطاق هائل وسينجم عنها مزيد من اﻹدانة الدولية ﻹسرائيل. |
between Jews and Arabs which still remains. | Open Subtitles | بين اليهود والعرب الذي لا يزال قائما. |
The question of the Bedouins in the Negev had been raised again. His delegation had not claimed that there was parity or equality between Jews and Arabs in access to services, but had said that an effort was being made to redress the situation as far as possible, under the new blueprint which covered more municipal authorities. | UN | وبالنسبة لمسألة بدو النقب التي أثيرت من جديد، قال إن الوفد الاسرائيلي لم يشر إلى وجود تكافؤ أو مساواة بين اليهود والعرب في مجال الحصول على الخدمات، لكنه أكد أن هناك جهداً يبذل لتصحيح الوضع في حدود اﻹمكان، في إطار الخطة التوجيهية الجديدة التي تشمل عدداً أكبر من البلديات. |
26. Reference had been made to discrimination between Jews and Arabs with regard to renewal of administrative detention measures. That form of detention was only used when absolutely essential; furthermore, the overall numbers of detainees had fallen considerably. | UN | ٦٢- وفيما يتعلق بمسألة التمييز بين اليهود والعرب في مجال تجديد تدابير الاحتجاز الاداري، أشار إلى أن شكل الاحتجاز هذا لا يتم اللجوء إليه إلا في حالة الضرورة القصوى وأضاف أن عدد المحتجزين قد انخفض كثيراً بصورة عامة. |
4. The Committee welcomes the steps undertaken by the State party to implement the Multiyear Plan for the Development of Arab Sector Communities (2000), aimed at closing the gap between Jews and Arabs by promoting equality in the enjoyment of economic, social and cultural rights. | UN | 4- ترحب اللجنة بالخطوات التي خطتها الدولة الطرف لتنفيذ " الخطة المتعددة السنوات لتنمية تجمعات القطاع العربي " (2000) التي ترمي إلى تقليص الفجوة القائمة بين اليهود والعرب بتعزيز المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
247. The Committee welcomes the steps undertaken by the State party to implement the Multi-Year Plan for the Development of Arab Sector Communities (2000), aimed at closing the gap between Jews and Arabs by promoting equality in the enjoyment of economic, social and cultural rights. | UN | 247- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ " الخطة المتعددة السنوات لتنمية مجتمعات القطاع العربي " (2000) التي ترمي إلى تقليص الفجوة القائمة بين اليهود والعرب بتعزيز المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
In 2003, CESCR recommended that Israel take measures to reduce the inequalities in wages between Jews and Arabs; the unemployment rate and to ensure that workers in the Occupied Palestinian Territory are permitted to continue to work in Israel. | UN | 39- في عام 2003، أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تتخذ إسرائيل تدابير للحد من التفاوتات في الأجور بين اليهود والعرب() وتخفيض معدلات البطالة، وأن تضمن السماح للعمال في الأرض الفلسطينية المحتلة بمواصلة العمل في إسرائيل(). |
For example, the Ministry of Education had launched a wide publicity campaign to eliminate social stereotypes, particularly those associated with Jews and Arabs and, on 24 September 1999, following the attempted bombings several days previously in Haifa and Tiberias, nine Arab and ten Jewish school directors had published in the Israeli press a communiqué denouncing acts of racism and discrimination between Jews and Arabs. | UN | وضرب مثلا لذلك بما قامت به وزارة التعليم من شن حملة إعلامية واسعة للقضاء على القوالب النمطية الاجتماعية وخاصة القوالب التي تتعلق باليهود والعرب وبما تم في ٢٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩، على أثر محاولة إلقاء القنابل قبل ذلك بعدة أيام في حيفا وطبرية من قيام ٩ من العرب و ١٠ من اليهود من مديري المدارس بنشر بلاغ في الصحف اﻹسرائيلية يدين أعمال العنصرية والتمييز العنصري بين اليهود والعرب. |