ويكيبيديا

    "between national laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين القوانين الوطنية
        
    Policy coherence was also pointed out in the relationship between national laws and multilateral commitments. UN كما أشير إلى مسألة اتساق السياسات في العلاقة بين القوانين الوطنية والالتزامات المتعددة الأطراف.
    It would be far more difficult to unravel embedded differences between national laws in the future. UN وسوف تكون تسوية الخلافات المتأصلة بين القوانين الوطنية في المستقبل مسألة أصعب بكثير.
    This is to ensure the consistency between national laws and the conventions. UN وذلك لكفالة الاتساق بين القوانين الوطنية والاتفاقيات.
    Such a convention must place greater emphasis on State sovereignty and on the interplay between national laws and international law. UN ويجب أن تُركز هذه الاتفاقية بدرجة أكبر على سيادة الدول، وعلى التفاعل بين القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    There was a real gulf between national laws on cross-border insolvency. UN وأشار إلى أن هناك فجوة حقيقية تفصل بين القوانين الوطنية الخاصة باﻹعسار عبر الحدود .
    It also notes that the State party, through a multisectoral committee, in 1995, engaged in a comprehensive law reform process to ensure full compatibility between national laws and the Convention on the Rights of the Child. UN وتلاحظ أيضا أن الدولة الطرف شرعت في عملية اصلاح شامل للقوانين في عام ٥٩٩١ من خلال لجنة متعددة القطاعات لكفالة التوافق التام بين القوانين الوطنية واتفاقية حقوق الطفل.
    There were already many different liability regimes stemming from the application of various earlier attempts to harmonize laws and practices, so that conflicts between international conventions had become more problematic than conflicts between national laws. UN فثمة نظم مختلفة كثيرة للمسؤولية قائمة فعلا نتيجة تطبيق محاولات مختلفة سابقة للمواءمة بين القوانين والممارسات، بحيث أضحى التنازع بين الاتفاقيات الدولية أكثر إشكالا من التنازع بين القوانين الوطنية.
    It also notes that the State party, through a multisectoral committee, in 1995, engaged in a comprehensive law reform process to ensure full compatibility between national laws and the Convention on the Rights of the Child. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف شرعت في عملية اصلاح شامل للقوانين في عام ٥٩٩١ من خلال لجنة متعددة القطاعات لكفالة التوافق التام بين القوانين الوطنية واتفاقية حقوق الطفل.
    The progressive development of that subject would promote the universal handling of cross-border insolvencies which often involved a complex relationship between national laws, the principles of conflicts of laws and the recognition of foreign insolvency proceedings of each of the affected States. UN وقال إن من شأن التطوير التدريجي لذلك الموضوع أن يعزز المعالجة العالمية لحالات اﻹعسار عبر الحدود التي تنطوي على علاقات متشعبة بين القوانين الوطنية ومبادئ تنازع القوانين والاعتراف بإجراءات اﻹعسار اﻷجنبية لكل دولة من الدول المعنية.
    Model laws or provisions aim at assisting States to implement complex requirements of international conventions and at resolving differences between national laws. UN 33- وترمي القوانين أو الأحكام النموذجية إلى مساعدة الدول على تنفيذ متطلبات معقدة في الاتفاقيات الدولية وعلى تسوية أوجه الاختلاف بين القوانين الوطنية.
    92.27. Move towards harmonization between national laws and the Convention on the Rights of the Child (Paraguay); UN 92-27- العمل على تحقيق الاتساق بين القوانين الوطنية واتفاقية حقوق الطفل (باراغواي)؛
    28. UNCITRAL should also continue to explore the possibility of elaborating legal mechanisms or instruments to reduce disparities between national laws relating to insolvency because, in the absence of universally-accepted procedures, extremely complex problems would continue to arise. UN ٢٨ - واسترسل قائلا إنه ينبغي أيضا أن تواصل لجنة القانون التجاري الدولي استكشاف امكانية وضع آليات أو صكوك قانونية ترمي إلى تقليص التفاوت بين القوانين الوطنية ذات الصلة باﻹعسار، ﻷنه ما لم توجد إجراءات مقبولة عالميا، ستواصل المشاكل البالغة التعقد ظهورها.
    91. The representative of the Russian Federation expressed support for the statement of the observer for Sweden that the declaration could not contradict existing human rights, and noted that a balanced approach must be taken between national laws and the rights of indigenous people. UN ١٩- وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تأييده للبيان الذي أدلت به المراقبة عن السويد بما مفاده أنه لا يجوز أن يخالف اﻹعلان ما ورد في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية، وقال إنه يجب اتباع نهج يوازن بين القوانين الوطنية وحقوق السكان اﻷصليين.
    8. Recommendation 3. The Government is carefully examining the current national legislations and institutions, possible conflict between national laws and the Optional Protocol to the Convention against Torture, and the need to revise national laws and other impacts consequent to the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture. UN 8- التوصية 3- تدرس الحكومة بعناية التشريعات والمؤسسات الوطنية الحالية، والتضارب المحتمل بين القوانين الوطنية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، والحاجة إلى مراجعة القوانين الوطنية وغير ذلك من الآثار الناجمة عن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    43. Mads Holst Jensen (Adviser, Danish Institute for Human Rights) discussed the different approaches a company may take in promoting human rights when there is a conflict between national laws and international laws. UN 43- وناقش مادز هولست جينسين (مستشار، المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان) النهج المختلفة التي قد تتبعها شركة في تعزيز حقوق الإنسان عندما يكون هناك تنازع بين القوانين الوطنية والقوانين الدولية.
    She furthermore remarked that in addition to the controversial aspects of the draft statute, there were others that required clarification, including the relationship between national laws and international law, and the approach to extradition and the status of the tribunal with respect to the United Nations, an issue which called for further study in the light of its potential legal implications for the Organization. UN ولاحظت كذلك أنه بالاضافة الى جوانب مشروع النظام اﻷساسي المختلف عليها، ثمة جوانب أخرى تحتاج الى توضيح، بما في ذلك العلاقة بين القوانين الوطنية والقانون الدولي والنهج الواجب اتباعه تجاه تسليم المجرمين ومركز المحكمة إزاء اﻷمم المتحدة، وهي مسألة تستدعي المزيد من الدراسة على ضوء آثارها القانونية المحتملة على المنظمة.
    Furthermore, it regrets the lack of clarification regarding the status of the Covenant in the domestic legal order in the light of the current constitutional reform, and, in particular, the manner in which conflicts between national laws and international human rights obligations may be resolved (arts. 2 and 26). UN وإضافة إلى ذلك، تأسف لعدم وجود إيضاحات بشأن وضع العهد في النظام القانوني الوطني في ضوء الإصلاح الدستوري الحالي، وبخاصة بشأن الطريقة التي يمكن بها حل أوجه التنازع بين القوانين الوطنية والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (المادتان 2 و26 من العهد).
    42. Ebele Okobi-Harris (Director, Business and Human Rights Program, Yahoo! Inc.) presented the operational challenges companies may face when confronted with potential conflicts between national laws and international human rights norms and how her company has addressed those challenges. UN 42- عرضت إبيل أوكوبي - هاريس (مديرة برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، شركة ياهو) التحديات العملية التي قد تواجهها الشركات عندما تجابهها أوجه تنازع محتملة بين القوانين الوطنية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان والكيفية التي تصدت بها شركتها لهذه التحديات.
    Furthermore, it regrets the lack of clarification regarding the status of the Covenant in the domestic legal order in the light of the current constitutional reform, and, in particular, the manner in which conflicts between national laws and international human rights obligations may be resolved (articles 2 and 26 of the Covenant). UN وإضافة إلى ذلك، تأسف لعدم وجود إيضاحات بشأن وضع العهد في النظام القانوني الوطني في ضوء الإصلاح الدستوري الحالي، وبخاصة بشأن الطريقة التي يمكن بها حل أوجه التنازع بين القوانين الوطنية والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (المادتان 2 و26 من العهد).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد