We hope that Turkey will respond to this and channel its behaviour into accepted norms of conduct between neighbouring States. | UN | ويحـــدونا اﻷمل في أن تستجـيب تركيا لذلك وأن توجه سلوكها في اتجاه معايير ســـلوك مقبولة بين الدول المتجاورة. |
These initiatives are further being extended to include cross-border projects that expand the cooperation between neighbouring States to improve the effectiveness and efficiency of migration management processes. | UN | ويجري توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل مشاريع مشتركة عبر الحدود تؤدي إلى توسيع نطاق التعاون بين الدول المتجاورة لتحسين فعالية عمليات إدارة الهجرة وكفاءتها. |
In addition, bilateral and regional safeguards promoted greater transparency and mutual trust between neighbouring States. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الضمانات الثنائية والإقليمية تعزِّز الشفافية والثقة المتبادلة بين الدول المتجاورة. |
The linked areas of regional trade and security require confidence and collaboration between neighbouring States. | UN | ويقتضي مجالا التجارة والأمن الإقليميين المرتبطان الثقة والتعاون بين الدول المجاورة. |
These initiatives are being further extended to include cross-border projects that expand cooperation between neighbouring States to improve the effectiveness and efficiency of migration management processes. | UN | ويجري أيضا توسيع نطاق هذه المبادرات لتشمل مشاريع عابرة للحدود توسع نطاق التعاون بين دول الجوار بغية تحسين فعالية وكفاءة عمليات إدارة الهجرة. |
Thus, the Court's docket traditionally contains cases concerning territorial disputes between neighbouring States seeking a determination of their land and maritime boundaries, or a decision as to which of them has sovereignty over particular areas. | UN | وهكذا فإن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة تتضمن عادة قضايا تتعلق بالمنازعات على الأراضي بين دولتين جارتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد من منهما يملك السيادة على مناطق معينة. |
Of particular relevance is the lack of agreements, coordination and joint programmes between neighbouring States. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى عدم وجود اتفاقات وتنسيق وبرامج مشتركة بين الدول المتجاورة. |
It is normal that some issues should arise from time to time between neighbouring States. | UN | ومن الطبيعي أن تثار بعض المسائل بين حين وآخر فيما بين الدول المتجاورة. |
It is in the nature of things that some issues arise from time to time between neighbouring States. | UN | من طبيعة اﻷمور أن تنشأ، بين الفينة والفينة، بعض القضايا بين الدول المتجاورة. |
This in turn permits the immediate sharing of problems between neighbouring States and a search for common solutions, and institutionalizes arrangements for joint operations. | UN | وهذا بدوره يتيح تداولا مباشرا للمشاكل بين الدول المتجاورة وبحثا عن حلول مشتركة لها، ويضفي طابعا مؤسسيا على الترتيبات الخاصة بالعمليات المشتركة. |
But with regret we note that the universal principles of the human rights and those which regulate the relations between neighbouring States are brutally and openly violated by the Serb authorities. | UN | إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية. |
Today's world is characterized by disputes between neighbouring States which have resulted and continue to result in untold damage, loss of life and financial ruin to the feuding States. | UN | يتسم عالم اليوم بنشوب نزاعات بين الدول المتجاورة سببت ولا تزال تسبب أضرارا لا توصف وخسارة في الأرواح وخرابا ماليا في الدول المتناحرة. |
Some recent developments demonstrate that the delimitation of maritime boundaries remains in a number of instances one of the most sensitive issues in the relations between neighbouring States, with a potential impact on peace and security. | UN | وتدل بعض التطورات الحديثة على أن تعيين الحدود البحرية لا يزال من بين القضايا الأكثر حساسية في العلاقات بين الدول المتجاورة في عدد من الحالات، وله أثر محتمل على السلام والأمن. |
The Court is accustomed to handling territorial disputes between neighbouring States that are seeking the determination of their land and maritime boundaries or a decision with respect to sovereignty over particular areas. | UN | المحكمة معتـادة على تناول النـزاعات الإقليمية بين الدول المتجاورة التي تسعى إلى تحديد حدودها البرية والبحرية أو إلى قرار يتعلق بالسيادة على مناطق خاصة. |
Bosnia and Herzegovina is keenly aware of the significance of arms control and the effects that imbalances of military assets have on international peace and security, as well as on confidence and perception between neighbouring States. | UN | والبوســنة والهرســك تدرك تماما أهمية تحديد اﻷسلحة واﻵثار التي تتركها الاختلالات في الموجودات العسكرية على السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك على الثقة بين الدول المتجاورة وتصورها لﻷمــور. ونحــن نفهــم |
Bosnia and Herzegovina is keenly aware of the significance of arms control and the effects that imbalances of military assets have on international peace and security, as well as on confidence and perceptions between neighbouring States. | UN | تعي البوسنة والهرسـك أهميـة تحديــد اﻷسلحة وآثار اختلالات اﻷصول العسكرية على السلــم واﻷمن الدوليين، وعلى الثقة والتصورات بين الدول المتجاورة. |
Increasing incidences of disputes over land and natural resources, and inter-ethnic violence can have serious implications and lead to increased tension between neighbouring States. | UN | ويمكن لزيادة حالات النزاع على الأراضي والموارد الطبيعية والعنف الدائر بين الأعراق آثار خطيرة، وأن يؤدي إلى زيادة التوتر بين الدول المجاورة. |
The Court is accustomed to handling territorial disputes between neighbouring States that are seeking the determination of their land and maritime boundaries or a decision in respect of sovereignty over particular areas. | UN | وقد اعتادت المحكمة أن تعالج الخلافات على الأراضي بين الدول المجاورة التي تسعى إلى ترسيم حدود أراضيها وحدودها البحرية أو تطلب إقرارا في ما يتعلق بالسيادة على مناطق محددة. |
We highlight the importance of universal acceptance of the Convention, which builds mutual confidence between neighbouring States and contributes to peace and security as well as to social and economic development. | UN | ونشدد على أهمية القبول العالمي لهذه الاتفاقية، مما يُعزز الثقة المتبادلة بين الدول المجاورة ويُسهم في إحلال السلم والأمن كما يُسهم في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
There are many instances of bodies established by bilateral agreements between neighbouring States as vehicles for the exercise by one State of powers in, or in relation to, the territory of the other. | UN | هناك أمثلة عديدة على حالات يتم إنشاؤها بموجب اتفاقات ثنائية بين دول الجوار لتعمل كأدوات تمارس بموجبها الدولة سلطات في أراضي الدولة اﻷخرى أو تتصل بها. |
It must be pointed out that the Sudan shares long borders with nine countries and a seacoast extending along the Red Sea; consequently, the task of fully controlling those borders is beset with practical difficulties and requires international technical cooperation and close cooperation between neighbouring States. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن للسودان حدودا طويلة مع تسع دول وساحلا بحريا ممتدا على البحر الأحمر، الأمر الذي يجعل من مهمة ضبط تلك الحدود ضبطا كاملا أمرا تكتنفه مصاعب عملية، ويحتاج الأمر إلى تعاون فني وتقني دولي، وإلى تعاون وثيق بين دول الجوار. |
Thus, the Court's docket has frequently contained cases concerning territorial disputes between neighbouring States seeking a determination of their land and maritime boundaries, or a decision as to which of them has sovereignty over particular areas. | UN | وهكذا فإن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة كثيرا ما تتضمن قضايا تتعلق بالمنازعات على الأراضي بين دولتين جارتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد من منهما يملك السيادة على مناطق معينة. |
As is frequently the case, the Court's docket contains a number of cases concerning territorial disputes between neighbouring States seeking a determination of their land and maritime boundaries, or a decision as to which of them has sovereignty over particular areas. | UN | وكما هي الحالة على نحو متكرر، تتضمن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة عددا من القضايا المتعلقة بالمنازعات على الأراضي بين دولتين متجاورتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد مَن منهما يملك السيادة على مناطق معينة. |