ويكيبيديا

    "between the belligerents" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين المتحاربين
        
    • بين الأطراف المتحاربة
        
    " In earlier days writers seem to have treated the character of the war as the factor which would determine its effect upon the treaties in force between the belligerents. UN ' ' في الماضي، كان الكتاب فيما يبدو يعتبرون طابع الحرب العامل الذي يحدد أثرها على المعاهدات النافذة بين المتحاربين.
    As to Angola, the political and military situation has continued to deteriorate, with an escalation of the fighting and greater mistrust between the belligerents. UN وفي أنغولا، تستمر الحالة السياسية والعسكرية في التدهور، مع تصاعد في القتال وتزايد في انتفاء الثقة بين المتحاربين.
    As the war between Ethiopia and Eritrea descended into a protracted and bloody stalemate, Somalia became a secondary battleground between the belligerents. UN فمع تحول الحرب بين إثيوبيا وإريتريا إلى موقف متجمد لا تلوح له نهاية في الأفق ودموي، أصبحت الصومال ميدان المعركة الثانوي بين المتحاربين.
    As the war between Eritrea and Ethiopia descended into a protracted and bloody stalemate, Somalia became a secondary battleground between the belligerents. UN وبعد أن خمدت الحرب بين إثيوبيا وإريتريا وتحولت إلى موقف متجمد لا تلوح له نهاية في الأفق ودموي، أصبحت الصومال ميدان معركة ثانوي بين المتحاربين.
    1. This ceasefire shall apply throughout the territory of Burundi, between the belligerents as defined. UN 1 - يسري اتفاق وقف إطلاق النار هذا على مجمل أراضي بوروندي بين الأطراف المتحاربة على نحو ما تم تعريفه فيه.
    We are pleased to note that the peace accord reached between the belligerents in Bosnia and Herzegovina is being implemented, and that Yugoslavia and Croatia have normalized their relations. UN ويسرنا أن نلاحظ تنفيذ اتفاق السلام الذي تم التوصل إليه بين المتحاربين في البوسنة والهرسك وتطبيع العلاقات بين يوغوسلافيا وكرواتيا.
    In particular, it is intention which provides evidence both of the existence and the continued validity of a treaty, on the one hand, and its operation between the belligerents and between the belligerents and third States. UN وبصفة خاصة، فإن النية هي التي تقدم الدليل على وجود المعاهدة واستمرار صحتها، من جهة، وعلى نفاذها بين المتحاربين وبين المتحاربين والدول الثالثة.
    Indeed, the true legal doctrine would appear to be that it is only the suspension of normal peaceful relations between belligerents which renders impossible the fulfilment of multilateral conventions insofar as concerns them, and operates as a temporary suspension as between the belligerents of such conventions. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو وحده الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذراً فيما بينها، ويُجري تعليقاً مؤقتاً لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    Sir J. D. Harding, the Queens Advocate in 1854 Britain, wrote that " by the Law of Nations War abrogates all Treaties between the belligerents. " UN وكتب محامي الملكة، السير ج. د. هاردينغ ببريطانيا في عام 1854، ' ' أن الحرب بمقتضى قانون الأمم تلغي كافة المعاهدات بين المتحاربين``().
    between the belligerents, they may be suspended in whole or in part as the necessities of war require. " UN قد تُعلَّق المعاهدات كليا أو جزئيا بين المتحاربين حسبما تقتضيه ضرورات الحرب().
    Indeed, the true legal doctrine would appear to be that it is only the suspension of normal peaceful relations between belligerents which renders impossible the fulfilment of multilateral conventions in so far as concerns them, and operates as a temporary suspension as between the belligerents of such conventions. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذرا فيما بينها، ويُجري تعليقا مؤقتا لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    Indeed, the true legal doctrine would appear to be that it is only the suspension of normal peaceful relations between belligerents which renders impossible the fulfilment of multilateral conventions insofar as concerns them, and operates as a temporary suspension as between the belligerents of such conventions. UN والواقع أن المبدأ القانوني الحقيقي فيما يبدو هو أن تعليق العلاقات السلمية العادية بين المتحاربين هو وحده الذي يجعل الوفاء بالاتفاقيات المتعددة الأطراف متعذراً فيما بينها، ويُجري تعليقاً مؤقتاً لتلك الاتفاقيات بين المتحاربين.
    United States President Polk stated in 1847 that " [a] state of war abrogates treaties previously existing between the belligerents. " UN وصرح رئيس الولايات المتحدة بولك في عام 1847 بأن ' ' حالة الحرب تلغي المعاهدات التي كانت قائمة في السابق بين المتحاربين``().
    (m) Germany made a general statement following the Second World War " to the effect that it considered treaties signed before the outbreak of hostilities as suspended between the belligerents " ; UN (م) وأصدرت ألمانيا بيانا عاما عقب الحرب العالمية الثانية ' ' مفاده أنها تعتبر المعاهدات الموقعة قبل اندلاع الأعمال العدائية معلقة بين المتحاربين``()؛
    110. In conclusion, the participants affirmed their " conviction that, by preserving a spirit of humanity in the midst of armed conflicts, international humanitarian law keeps open the road to reconciliation, facilitates the restoration of peace between the belligerents, and fosters harmony between all peoples " . UN ٠١١- وختاما، أكد المشتركون " اعتقادهم الراسخ بأن القانون الانساني الدولي، إذ يحافظ على وجود حيﱢز انساني في قلب المنازعات ذاته إنما يُبقي طرق المصالحة مفتوحة ويُسهم لا في إعادة السلم بين المتحاربين فحسب، وانما في تحقيق الانسجام بين جميع الشعوب أيضا " .
    On the contrary it appears that most of them, notably those for the conduct of war, narcotics control, labor, and the convention which created the International Office of Public Health, continued in force, perhaps in some respects even between the belligerents " ; UN بل على العكس من ذلك، يبدو أن معظمها، ولا سيما منها تلك المعاهدات المتعلقة بإدارة الحرب، وبمراقبة المخدرات، والعمالة والاتفاقية التي أنشأت المكتب الدولي للصحة العامة، ظلت سارية، وربما حتى بين المتحاربين في بعض الجوانب``()؛
    " You will observe that, in the peace treaties with Italy, Finland, Roumania, Bulgaria and Hungary, no mention is made of such treaties, the view being taken at the Peace Conference that no provision regarding them was necessary, inasmuch as, according to international law, such treaties were in principle simply suspended as between the belligerents for the duration of the war, and revived automatically with the peace. UN ' ' وستلاحظون أنه في معاهدات السلام مع إيطاليا وفنلندا ورومانيا وبلغاريا وهنغاريا، لم يرد ذكر تلك المعاهدات، لأن الرأي السائد في مؤتمر السلام هو أنه لا حاجة إلى إدراج حكم بشأنها، ما دامت تلك المعاهدات، استنادا إلى القانون الدولي، قد علقت مبدئيا بين المتحاربين طيلة الحرب، وتم إحياؤها تلقائيا بحلول السلام.
    You will observe that, in the peace treaties with Italy, Finland, Romania, Bulgaria and Hungary, no mention is made of such treaties, the view being taken at the Peace Conference that no provision regarding them was necessary, inasmuch as, according to international law, such treaties were in principle simply suspended as between the belligerents for the duration of the war, and revived automatically with the peace. UN وستلاحظون أنه في معاهدات السلام مع إيطاليا وفنلندا ورومانيا وبلغاريا وهنغاريا، لم يرد ذكر تلك المعاهدات، لأن الرأي السائد في مؤتمر السلام هو أنه لا حاجة إلى إدراج حكم بشأنها، ما دامت تلك المعاهدات، استناداً إلى القانون الدولي، قد عُلقت مبدئياً بين المتحاربين طيلة الحرب، وتم إحياؤها تلقائياً بحلول السلام.
    This is the sense of the proposal that General Gnassinmgbé Eyadema, President of the Republic of Togo, made to the Tunis Summit of the Organization of African Unity in June 1994, when he advocated the creation of an African peace force whose mission would be to ensure peace where it is threatened by acting as a buffer between the belligerents and making possible a negotiated solution to conflicts. UN وهذا هو المغزى المستشف مــن المقترح الذي طرحه الجنرال غناسينمغبي اياديما، رئيـــس جمهورية توغو، في قمة تونس التـــي عقدتهـــا منظمة الوحدة الافريقية في حزيران/يونيــه ١٩٩٤، عندمــا دعا إلى إنشاء قوة سلام افريقية تكون مهمتها ضمان السلم حيثما يتعرض للخطر، وذلك بالعمل كقوة حاجزة تفصل بين المتحاربين وتيسر الحل التفاوضي للصراعات.
    There seems in theory no reason why such treaties should not stand on the same footing as bilateral treaties between the belligerents. UN ويبدو نظريا أنه لا يوجد ثمة سبب يبرر عدم وضع تلك المعاهدات على قدم المساواة مع المعاهدات الثنائية بين الأطراف المتحاربة.
    It noted, however, that during the reporting period, clashes between Government and FNL forces continued and sometimes led to human rights violations; however, this situation changed with the signature of the ceasefire agreement of 7 September 2006 between the belligerents. UN لكن اللجنة أشارت إلى تواصل المواجهات بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، مما أدى في بعض الأحيان إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، وإلى تغير الحالة، مع ذلك، منذ توقيع اتفاق إطلاق النار في 7 أيلول/سبتمبر 2006 بين الأطراف المتحاربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد