ويكيبيديا

    "between the exercise" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين ممارسة
        
    It had struck a balance between the exercise of rights and the shouldering of responsibilities that was the result of its own unique circumstances and development. UN وقد حققت التوازن بين ممارسة الحقوق وتحمل المسؤوليات نتيجة ظروفها الفريدة الخاصة بها وتطورها.
    Therefore, it would be necessary to distinguish clearly between the exercise of the right protected and the right itself. UN ولهذا رئي أن هناك ضرورة للتفرقة بوضوح بين ممارسة الحق المحمي والحق ذاته.
    It also sought to overcome the conflict between the exercise of freedom of expression and the protection of other rights, such as the protection of privacy or the right to honour and good reputation. UN كما وفَّق القانون بين التضارب القائم بين ممارسة حرية التعبير من جهة، وحماية الحقوق الأخرى، ومنها بصفة خاصة الحق في الحياة الخاصة، بل وكذلك الحق في الشرف والسمعة، من الجهة الأخرى.
    No conditional linkage between the exercise of human rights and the fulfilment of civil responsibilities is acceptable. UN فأي ربط شرطي بين ممارسة حقوق الإنسان والوفاء بالمسؤوليات المدنية هو أمر غير مقبول.
    Yet, recent developments show an increasing separation between the exercise of political rights and nationality. UN ومع ذلك، تُبيِّن التطورات الأخيرة زيادة الفصل بين ممارسة الحقوق السياسية والجنسية.
    This means there is a tangible connection between the exercise of rights and the possibility of discharging responsibilities. UN وتوجد بالتالي علاقة ملموسة بين ممارسة الفرد لحقوقه وامكانية اضطلاعه بمسؤولياته.
    The link between the exercise of universal jurisdiction and the prohibitions embodied in jus cogens norms also required further analysis. UN كما أن الصلة بين ممارسة الولاية القضائية العالمية وإجراءات الحظر الواردة في قواعد القوانين الآمرة تتطلّب بدورها مزيداً من التحليل.
    The principle of extradite or prosecute was important in that regard, but a distinction must be drawn between the exercise of extraterritorial jurisdiction and that of universal jurisdiction. UN إن مبدأ تسليم المشتبه به أو محاكمته هو مبدأ هام في هذا الصدد، ولكن لا بد من التمييز بين ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم وممارسة الولاية القضائية العالمية.
    It was also indicated in that context that an annex to the draft articles could address the potential concurrence between the exercise of diplomatic protection by a State and that of functional protection by an international organization. UN وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن مرفقا لمشاريع المواد يمكن أن يعالج مسألة التزامن المحتمل بين ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب دولة ما والحماية الوظيفية من قبل منظمة دولية.
    However, the Court distinguished between the exercise of jurisdiction by a State outside its territory and the exercise of jurisdiction by a State within its territory with respect to persons, property or acts outside its territory. UN بيد أن المحكمة ميزت بين ممارسة الدولة للولاية خارج إقليمها وممارستها لها داخل إقليمها فيما يتعلق بأشخاص موجودين أو ممتلكات موجودة أو أفعال حدثت خارج إقليمها.
    However, there also exist meaningful differences between the exercise of the freedom of expression via the Internet, and other, more traditional means of communication. UN على أن هناك فوارق جوهرية بين ممارسة حرية التعبير عن طريق الإنترنت، وغيره من وسائل الاتصال الأكثر تقليد أي أن توزيع المعلومات وتلقيها عن طريق الإنترنت أوسع نطاقاً وأسرع بكثير.
    The inability of the security forces of Indonesia to distinguish between the exercise of the right to free speech and lawful assembly by the students and pure criminal activity by gangs of thugs and looters is extremely worrying and points to the need for intensive human rights training of the Indonesian security forces. UN وعجز قوات الأمن في اندونيسيا عن التمييز بين ممارسة الطلبة للحق في حرية التعبير والتجمع القانوني والنشاط الاجرامي المحض والنهب من جانب عصابات قطّاع الطريق أمر مقلق للغاية ويشير الى الحاجة الى توفير مكثف في مجال حقوق الانسان لقوات الأمن الاندونيسية.
    4.5 The State party therefore concludes that there is compatibility, in the present case, between the exercise of the functions of a judge within the criminal appeals division - hence, the author has no standing before the Committee as a victim in that regard. UN ٤-٥ ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أن هناك توافقا، في هذه القضية، بين ممارسة وظائف قاض في دائرة الاستئنافات الجنائية - ومن ثم، لا يقف صاحب البلاغ موقف الضحية أمام اللجنة في هذا الصدد.
    The achievement of the right balance between the exercise of the rights of coastal States and the long-established navigational rights of vessels flying the flag of maritime States is acknowledged by the international community and granted the importance that it deserves. UN إن تحقيق التوازن الصحيح بين ممارسة الدول الساحلية لحقوقها، والحقوق الملاحية المستقرة من زمن طويل للسفن التي ترفع أعلام الدول البحرية، هو أمر يعترف به المجتمع الدولي ويحظى منه بما هو جدير به من اﻷهمية.
    24. Other issues of comparable importance and difficulty included the need to define accurately the terms of the complementarity between the exercise of national and international jurisdiction and the exact scope of the court's jurisdiction. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إن من المسائل اﻷخرى المماثلة في أهميتها وتعقيدها، الحاجة إلى تعريف دقيق لشروط التكامل بين ممارسة الاختصاص الوطني والدولي، ونطاق اختصاص المحكمة بالضبط.
    It stated that the 2003 Supreme Court judgment in the Ellwanger case ruled on the apparent conflict between the exercise of freedom of expression and the prohibition of racist manifestations. UN وذكرت أن حكم المحكمة العليا الصادر عام 2003 في قضية Ellwanger قد فصل في التعارض الظاهري بين ممارسة حرية التعبير وحظر المظاهر العنصرية.
    The international human rights system must strive at all times to provide maximum remedies for victims, eliminate impunity and maintain the delicate balance between the exercise of the right of freedom of religion or belief and the right to freedom of opinion and expression. UN ويجب على النظام الدولي لحقوق الإنسان أن يسعى في جميع الأوقات إلى توفير أقصى ما يمكن من إنصاف للمجني عليهم، والقضاء على الإفلات من العقاب، والحفاظ على توازن دقيق بين ممارسة الحق في حرية الدين أو المعتقد والحق في حرية الرأي والتعبير.
    The Guide to Practice struck a balance between the exercise of a treaty prerogative to formulate reservations, which should be viewed as a right rather than an obligation, and the need for stable treaty relations, which did not encourage the excessive use of reservations. UN ورأى أن دليل الممارسة يحقق توازناً بين ممارسة صلاحية مخولة بموجب معاهدة لصوغ تحفظات، وهي ممارسة ينبغي أن تعتبر حقا لا التزاما، وبين الحاجة إلى إقامة علاقات تعاهدية مستقرة لا تشجع على الإفراط في استعمال التحفظات.
    84. On questions concerning freedom of peaceful assembly and association, Singapore explained that, in deciding the optimal balance between the exercise of political rights and stability, stability had to be given greater weight given that Singapore was a diverse and densely-populated city. UN 84- وفي المسائل المتعلقة بحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات السلمية، أوضحت سنغافورة أنه، عند اتخاذ القرار بشأن التوازن الأمثل بين ممارسة الحقوق السياسية والاستقرار، يجب إيلاء الاستقرار أهمية أكبر نظراً إلى أن سنغافورة مدينة متنوعة ومكتظة بالسكان.
    42. A clear distinction must be drawn between the exercise of universal jurisdiction, where national courts prosecuted individuals guilty of crimes under international law, and the exercise of criminal jurisdiction within the framework of international law, for example by the International Criminal Court on the basis of its Statute. UN 42 - وأكّد على ضرورة التمييز الواضح بين ممارسة الولاية القضائية العالمية حيث تتولى المحاكم الوطنية محاكمة الأفراد المذنبين بارتكاب جرائم يؤثّمها القانون الدولي، وبين ممارسة الاختصاص الجنائي ضمن إطار القانون الدولي وعلى سبيل المثال بواسطة المحكمة الجنائية الدولية استناداً إلى نظامها الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد