ويكيبيديا

    "between the nature of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين طبيعة
        
    • بين طابع
        
    In that connection, it was important to note the difference between the nature of South-South cooperation and traditional North-South cooperation. UN وفي ذلك الصدد، فإن من المهم أن نلاحظ الفرق بين طبيعة التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
    A conflict of interest existed between the nature of the staff member's outside activities and their status as a staff member. UN ووُجد تنازع مصالح بين طبيعة أنشطة الموظف الخارجية ووضعه كموظف.
    As to reporting related to the actual operation of national control systems and to trade flows, Sweden is conscious of the link between the nature of controls and the content of reporting. UN وبالنسبة للإبلاغ المتعلق بالتشغيل الفعلي لأنظمة الرقابة الوطنية والتدفقات التجارية، تدرك السويد الصلة القائمة بين طبيعة الضوابط ومحتوى تقارير الإبلاغ.
    It would be advisable for the Commission to consider the relationship between the nature of certain serious crimes and the circumstances under which a State could be said to have implicitly waived immunity. UN ومن المستحسن أن تنظر اللجنة في العلاقة بين طابع بعض الجرائم الخطيرة والظروف التي يمكن بموجبها أن يقال بأن دولة ما تتنازل ضمنا عن الحصانة.
    She also wondered what the relation was between the nature of the rights and the nature of the tribunal. UN 73- وتساءلت المتحدثة من جهة أخرى عن العلاقة بين طابع الحقوق وطابع المحكمة.
    In that connection, the difference between the nature of South-South cooperation and traditional North-South cooperation was highlighted. UN وفي هذا الصدد، تم إبراز الفرق بين طبيعة التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جهة والتعاون التقليدي بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من جهة أخرى.
    128. The Committee is concerned at the lack of consistency between the nature of the data collected and the principles and provisions of the Convention. UN 128- يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود اتساق بين طبيعة البيانات المجمعة ومبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Thus, the development of a comprehensive framework clearly depicting the relation between the nature of the violence perpetrated against women and their private personae is important in an effort to move beyond a private/public distinction in addressing violence. UN لهذا فإنه لا بد من استحداث إطار عمل شامل يصف بدقة العلاقة بين طبيعة العنف الممارس ضد المرأة وشخصيتها الخاصة سعياً لتجاوز مجرد التمييز بين الخاص والعام في معالجة مسألة العنف.
    43. It is increasingly becoming clear that it is no longer tenable to draw a neat distinction between the nature of State obligations with regard to civil and political rights on the one hand, and economic, social and cultural rights on the other. UN 43- ويتضح بصفة متزايدة أنه لم يعد ممكنا إقامة تمييز دقيق بين طبيعة التزامات الدول إزاء الحقوق المدنية والسياسية من جهة أولى، وإزاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى.
    7. Although the differences between the nature of the obligations laid down in the two Covenants should not be exaggerated, it has to be recognized that differences do exist. UN 7- وعلى الرغم من أنه لا يجب المبالغة في الاختلافات بين طبيعة الالتزامات الواردة في العهدين، فلا بد من الاعتراف بأن هذه الاختلافات موجودة بالفعل.
    For these purposes, the report analyses the relationship between the nature of poverty in LDCs and international trade and the degree of LDCs' economic dependence on international trade, and it provides a mix of supplementary policies that could make trade more important for poverty reduction in LDCs. UN لهذه الأغراض، يحلِّل التقرير العلاقة بين طبيعة الفقر في أقل البلدان نمواً والتجارة الدولية ودرجة الاعتماد الاقتصادي لأقل البلدان نمواً على هذه التجارة، ويقدم مجموعة مختلطة من السياسات التكميلية التي يمكن أن تجعل التجارة عاملاً أكثر أهمية من أجل التقليل من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    The Government of Italy believes that there is a fundamental distinction between the nature of the obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights and ICESCR. UN 10- وتعتقد حكومة إيطاليا أن هناك فرقاً أساسياً بين طبيعة الالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتلك المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    (b) Whenever an incompatibility exists between the nature of a certain political regime and respect for universally recognized human rights, a change in the political behaviour of the respective regime must be recommended. UN (ب) وكلما وُجد تباعد بين طبيعة نظام سياسي معين واحترام حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، وجبت التوصية بتغيير السلوك السياسي لذلك النظام.
    It was not possible to establish a complete analogy between the nature of reservations and that of objections, and the so-called " intermediate effect " therefore raised doubts, as it might leave a treaty permanently open, a result that would be hard to reconcile with the Vienna Conventions. UN وليس بالإمكان إجراء قياس كامل بين طبيعة التحفظات وطبيعة الاعتراضات، وبالتالي فما يُسمى " بالأثر المتوسط " يثير الشكوك، لأنه قد يترك المعاهدة مفتوحة بشكل دائم، وهي نتيجة يصعب التوفيق بينها وبين اتفاقيات فيينا.
    14. On the question of whether there should be one mechanism applicable to the entire Convention or separate mechanisms for each of the protocols, some respondents held the view that a compliance mechanism should be developed for each one of the protocols separately because there exists a significant difference between the nature of the weapons dealt with in the different protocols. UN 14- وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون هناك آلية واحدة تطبق على الاتفاقية بأسرها أو آليات منفصلة خاصة بكل بروتوكول على حدة رأى البعض من أصحاب الردود أنه ينبغي استحداث آلية امتثال خاصة بكل بروتوكول على انفصال لأن هناك فرقاً ملحوظاً بين طبيعة الأسلحة التي يُعنى بها كل بروتوكول.
    The State party submits that a distinction has to be made between the nature of the facts set before the judge in the indictment division, which concerned only the proceedings brought by the author himself, and the charges in respect of which he was sent for trial before the criminal court: the facts were different since in one case Mr. Triboulet was the plaintiff and in the other he was the accused. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه يتعين التمييز بين طبيعة الوقائع المعروضة على القاضي في دائرة الاتهام، التي لا تتعلق إلا بالدعوى التي أقامها صاحب البلاغ نفسه، والاتهامات التي أحيل بسببها إلى المحاكمة أمام المحكمة الجنائية: كانت الوقائع مختلفة بالنظر إلى أن السيد تريبوليه كان مدعيا في قضية ومتهما في القضية اﻷخرى.
    As to the relation between the nature of the rights and the nature of the tribunal, the latter depended on the former. UN 82- أما العلاقة بين طابع الحقوق وطابع المحكمة، فإن الطابع الثاني يتوقف على الطابع الأول.
    Yet another view was expressed to the effect that the approach to the topic must be clarified at the outset for there would be a difference between the nature of the articles drafted based on the assumption that transboundary harm was caused by a wrongful act and the obligation to make reparation would arise simply on the basis of strict liability. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي ابتداء توضيح نهج معالجة الموضوع حيث أنه سيكون هناك اختلاف بين طابع المواد التي صيغت على أساس افتراض أن الضرر العابر للحدود ينجم عن فعل غير مشروع وبين الالتزام بجبر الضرر الذي سينشأ ببساطة على أساس المسؤولية المطلقة.
    It was not possible to establish a complete analogy between the nature of reservations and that of objections, and the so-called " intermediate effect " therefore raised doubts, as it might leave a treaty permanently open, a result that would be hard to reconcile with the Vienna Conventions. UN وثمة تعذر في إجراء مقارنة كاملة بين طابع التحفظات وطابع الاعتراضات، ومن ثم، فإن الأثر المسمى " الأثر المتوسط " يُعد مشكوكا فيه، فهو قد يجعل المعاهدة مفتوحة دائما، وهذه نتيجة يصعب توفيقها مع اتفاقيات فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد