ويكيبيديا

    "between the need for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بين الحاجة إلى
        
    • بين ضرورة
        
    • بين الحاجة الى
        
    • بين أهمية الحصول على
        
    A balance must be found between the need for coherence in judgements and the need to safeguard the independence of the various tribunals. UN وأضاف أنه يتعين تحقيق التوازن بين الحاجة إلى الاتساق بين الأحكام والحاجة إلى ضمان استقلال المحاكم المختلفة.
    In addition, it was stated that the recommendation provided an appropriate balance between the need for efficiency and the need to protect the grantor and third parties. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التوصية توفر توازنا مناسبا بين الحاجة إلى الكفاءة والحاجة إلى حماية المانح والأطراف الثالثـة.
    A balance must be struck between the need for economic exploitation and the need for conservation. UN ولا بد من إيجاد توازن بين الحاجة إلى الاستغلال الاقتصادي للموارد والحاجة إلى الحفاظ عليها.
    The tension between the need for Governments to regulate and existing international obligations was central to the question of preserving the national policy space for Governments to pursue their development objectives. UN ويعتبر التوتر بين ضرورة التنظيم من قبل الحكومات وبين الالتزامات الدولية القائمة في صلب مسألة حفاظ الحكومات على الحيز السياسي الوطني المطلوب لبلوغ أهدافها الإنمائية.
    It was noted in this connection that such a solution was based on caution and flexibility and was both pragmatic and realistic since it was important to strike a balance between the need for legal and institutional certainty and the application of pragmatic and realistic criteria. UN وقد ذكر في هذا الصدد أن هذا الحل يقوم على الحذر والمرونة وأنه عملي وواقعي في آن واحد ﻷن من المهم تحقيق توازن بين الحاجة الى يقين قانوني ومؤسسي مع تطبيق معايير عملية وواقعية.
    We agree with what was expressed by Secretary-General Kofi Annan, who has proposed an excellent balance between the need for justice and the need to save innocent lives. UN إننا نتفق مع ما أعرب عنه الأمين العام، كوفي عنان، الذي اقترح إقامة توازن ممتاز بين الحاجة إلى تحقيق العدالة والحاجة إلى إنقاذ أرواح الأبرياء.
    That between the need for negotiations and a willingness to weaken the level of the mandates; UN :: التناقض بين الحاجة إلى المفاوضات ووجود استعداد لإضعاف مستوى الولايات؛
    We believe that the link between the need for judicial reform and respect for human rights merits particular attention. UN ونعتقد أن الصلة بين الحاجة إلى اﻹصلاح القضائي واحترام حقوق اﻹنسان تستحق اهتماما خاصا.
    Our agenda strikes a delicate balance between the need for optimal utilization of scarce resources, on the one hand, and the equally imperative need to define the rights and duties of riparian States, on the other. UN وجدول أعمالنا يقيم توازنا حساسا فيما بين الحاجة إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد النادرة، من ناحية، وبين الحاجة الملحة بنفس الدرجة إلى تحديد حقوق وواجبات الدول المشاطئة من ناحية أخرى.
    His Government endorsed the composition proposed by the Working Group, for it struck a balance between the need for flexibility and the need for continuity. UN وقال إن حكومته تؤيد طريقة التشكيل التي اقترحها الفريق العامل، ﻷنها تقيم توازنا بين الحاجة إلى المرونة والحاجة إلى الاستمرارية.
    An appropriate balance must be struck between the need for controlling and monitoring by the central administration and the delegation of authority and responsibility to managers for the implementation of programmes and use of resources. UN ويجب تحقيق توازن مناسب بين الحاجة إلى الرصد والمراقبة من جانب اﻹدارة المركزية وبين تفويض السلطة والمسؤولية للمسؤولين اﻹداريين من أجل تنفيذ البرامج واستخدام الموارد.
    61. Article 7 on the election of judges was commended as striking the right balance between the need for flexibility and the need for continuity. UN ٦١ - وجرت اﻹشادة بالمادة ٧ بشأن انتخاب القضاة ﻷنها تقيم توازنا صحيحا بين الحاجة إلى المرونة والحاجة إلى الاستمرارية.
    Some representatives however insisted on the need to review the drafting in order to ensure a proper balance between the need for security and the provision of information pertaining to transnational hazards. UN ومع ذلك، فقد أصر بعض الممثلين على ضرورة استعراض الصياغة بهدف تحقيق توازن سليم بين الحاجة إلى اﻷمن وبين تقديم المعلومات المتعلقة بالضرر العابر للحدود.
    It establishes a delicate balance between the need for economic and social development through the use of the oceans and their resources and the need to protect and preserve the marine environment and conserve and manage its resources. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    It establishes a delicate balance between the need for economic and social development through the use of the oceans and their resources and the need to protect and preserve the marine environment, and conserve and manage its resources. UN فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها.
    The main challenges remain striking a balance between the need for national regulatory autonomy and international disciplines to eliminate unjustifiable market access barriers particularly for mode 4. UN ولا تزال التحديات تتمثل في إيجاد توازن بين الحاجة إلى استقلال رقابي وطني، وضوابط دولية لإزالة الحواجز التي لا مبرر لها أمام الوصول إلى الأسواق، لا سيما بالنسبة للأسلوب 4.
    The main challenges remain striking a balance between the need for national regulatory autonomy and international disciplines to eliminate unjustifiable market access barriers, particularly for mode 4. UN ولا تزال التحديات الرئيسية تكمن في تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاستقلالية التنظيمية الوطنية وبين الضوابط الدولية لإزالة الحواجز غير المبررة التي تعرقل الوصول إلى الأسواق وخاصة بالنسبة للأسلوب 4.
    A substantial gap still exists between the need for statistics and monitoring tools and the ability of most countries in the SAARC region to routinely provide them. UN وما زالت هناك فجوة عميقة بين الحاجة إلى إحصاءات وأدوات رصد وقدرة معظم بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي على توفيرها بشكل روتيني.
    Another issue raised by delegations was how to find a balance between the need for a speedy return and the need for a careful involvement in rehabilitation activities. UN ومن المسائل اﻷخرى التي طرحتها الوفود كيفية إيجاد توزان بين ضرورة العودة بسرعة وضرورة المشاركة المتأنية في أنشطة إعادة التأهيل.
    At the same time, it was important to maintain a proper balance between the need for a limited jurisdiction and the need for a statute flexible enough to be modified in response to international developments. UN وفي الوقت نفسه، من المهم الحفاظ على توازن مناسب بين ضرورة اقتصار الاختصاص القضائي وضرورة وضع نظام أساسي يتسم بقدر كاف من المرونة بما يسمح بتعديله استجابة للتطورات الدولية.
    I would emphasize that, in expanding the Council, utmost care should be taken so as to ensure that a balance is maintained between the need for enhanced legitimacy and the need for greater effectiveness. UN وأود أن أؤكد على أنه يجب، عند توسيع المجلس، أن يبذل أكبر قدر من العناية من أجل ضمان بقاء التوازن بين الحاجة الى شرعية معززة والحاجة الى فاعلية أكبر.
    The tension between the need for proper information on discrimination against ethnic minorities and the right to privacy is widely recognized in Hungary; however, it has not yet been resolved. UN يحظى التجاذب بين أهمية الحصول على معلومات بشأن التمييز في حق الأقليات العرقية وبين الحق في حماية الحياة الخاصة بقدر كبير من الاعتراف في هنغاريا، إلا أنه لم يتم إيجاد حل له حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد